Лив Константин - Последняя миссис Пэрриш
- Название:Последняя миссис Пэрриш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-10760-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лив Константин - Последняя миссис Пэрриш краткое содержание
Зависть съедает Эмбер изнутри. Большой дом, красавец муж, очаровательные дети – то, чего у нее никогда не было, – Дафна принимает как должное. Но Эмбер отнимет у нее все, потому что у нее есть план… План, который исполняется как по нотам, – вопрос только в том, действительно ли Эмбер захочет заполучить все, что досталось от жизни Дафне?..
Это пугающая, но притягательная история необузданной жажды и подлинного безумия…
Последняя миссис Пэрриш - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Очень красиво, мне очень нравится! Повешу у себя в офисе, чтобы видеть каждый день.
Таллула подошла и посмотрела на рисунок.
– А почему ты намного больше нас?
Белла показала старшей сестре язык.
– Это называется «пе-спе-рек-тива», – объявила она, старательно выговаривая трудное умное слово.
Джексон рассмеялся.
– Думаю, ты хотела сказать «перспектива», детка.
Таллула сделала большие глаза и принесла мне свой подарок. Это была глиняная фигурка – два сердечка, соединенных ленточкой, на которой она написала слово «любовь».
– Это ты и тетя Джулия, – сказала Таллула.
Мои глаза наполнились слезами.
– Чудесно, милая. Просто прелесть.
Дочь улыбнулась и обняла меня.
– Я знаю, что ты иногда грустишь. Но ваши сердца всегда будут вместе.
Я была так благодарна Таллуле, так благодарна за ее доброту.
– Открой и один из моих подарков, – сказал Джексон и протянул мне коробочку, обернутую красной фольгой.
– Спасибо.
Сорвав упаковку, я обнаружила внутри простую белую коробку. Под крышкой лежала золотая цепочка с круглым медальоном. Я вынула украшение из коробки и ахнула.
Таллула взяла у меня медальон, рассмотрела его и перевела взгляд на меня.
– А «ТМС» – это кто, мамочка?
Я еще не успела обрести дар речи, и вместо меня ответил Джексон. Ложь, по обыкновению, слетела с его губ без запинки:
– Это инициалы бабушки вашей мамы, которую она очень любила. Позволь, я надену… – Он застегнул цепочку на моей шее. – Надеюсь, ты будешь носить его постоянно.
Я одарила его широкой улыбкой. Я не сомневалась: он прекрасно поймет, что улыбка фальшивая.
– Еще одно напоминание о том, как ты меня любишь.
Джексон прижал губы к моим губам.
– У-у-у-у! – воскликнула Таллула, и они с Беллой захихикали.
Белла вернулась к своей горе подарков и принялась разрывать упаковочную бумагу. В это время позвонили в дверь.
Джексон разрешил мне пригласить Эмбер поужинать с нами, поскольку она на Рождество осталась совсем одна. Уговорить Джексона было непросто, но я завела разговор о ее приглашении в присутствии кое-кого из наших друзей, и ему захотелось выглядеть добрым самаритянином.
Джексон встретил Эмбер, как родную, налил ей вина, и потом мы довольно весело болтали о том о сем, пока дети развлекались с подарками.
Эмбер сделала всем нам приятные подарки. Джексону она подарила книгу, которую он, похоже, оценил по достоинству. Девочки получили книжки, а Белла еще и сверкающие бусы – такое она просто обожала. Когда Эмбер протянула мне свой подарок, я немного разволновалась. Хотелось верить, что она не слишком сильно потратилась. Но ничто не могло подготовить меня к тонкому серебряному браслету с двумя круглыми медальончиками, на которых были выгравированы имена – «Джулия» и «Шарлин».
– Эмбер, это так трогательно и красиво.
Она подняла руку, и я увидела, что на ней точно такой же браслет.
– У меня такой же. Теперь наши сестренки всегда будут с нами.
Джексон все это видел и слышал, и я заметила злобный блеск в его глазах. Он вечно мне твердил, что я слишком много думаю о Джулии. Но даже Джексон не мог отнять у меня радость. Два подарка в память о моей сестре и мою любовь к ней. Меня впервые за долгое время услышали и поняли.
– О, есть еще один маленький подарок.
Эмбер протянула мне крошечную подарочную сумочку.
– Еще? Ну что ты, браслета вполне достаточно.
Я развернула папиросную бумагу и нащупала что-то холодное и твердое. Когда я вынула подарок из сумочки, у меня дыхание перехватило. Стеклянная черепашка.
– Я знаю, как ты их любишь, – сказала Эмбер.
Губы Джексона разъехались в улыбке, глаза довольно сверкнули. А мое ощущение того, что меня знают и понимают, мгновенно улетучилось.
Глава пятьдесят пятая
Мередит устраивала для своего мужа вечеринку с сюрпризами в честь его пятидесятилетия – в ресторане «Бенджамин Стейкхаус». Честно говоря, меньше всего на свете мне хотелось туда идти. Я все еще не успела толком отдохнуть после приготовлений к Рождеству а через два дня мы улетали в Сан-Бартоломео, но огорчать Мередит мне не хотелось. Она настаивала на том, чтобы вечеринка состоялась двадцать седьмого декабря, точно в день рождения Рэнда – потому что прежде дату празднования всегда переносили из-за ее близости к Рождеству.
Я приехала в Нью-Йорк. Джексон попросил меня встретиться с ним в устричном баре на Гранд-Сентрал. То есть мы с ним встречались как раз напротив ресторана, куда нам потом надо было идти.
Еще дома, надевая платье от «Диора», я понимала, что совершаю ошибку. Оно было моим любимым, но Джексону не нравился цвет. Платье было сшито из бледно-золотистого шелка, и Джексон заявлял, что на фоне этой ткани моя кожа выглядит желтоватой. Но предстояла вечеринка, которую устраивала моя подруга, и мне хотелось, ради разнообразия, решить самой, как одеться.
Стоило мне увидеть лицо Джексона – чуточку нахмуренные брови и едва заметную морщинку на переносице, как я сразу поняла: он сердит. Он встал из-за стойки, чтобы поцеловать меня. Я села на табурет рядом с ним. Он взял хрустальный стакан, допил остатки янтарной жидкости и подозвал бармена.
– Мне еще «Боумор» [65] Сорт шотландского виски.
, а моей жене – «Кампари» [66] Горький ликер (биттер) красного цвета на основе ароматических трав и фруктов.
с содовой.
Я была готова возразить – я никогда не пробовала «Кампари», но я удержала язык за зубами. Лучше было позволить Джексону развивать задуманный им план.
– Мередит просила нас прийти в ресторан к семи, чтобы мы не наткнулись на Рэнда. Она хочет сделать ему сюрприз.
Джексон вздернул брови.
– Думаю, для сюрприза одного счета будет вполне достаточно.
Я дежурно рассмеялась и посмотрела на часы.
– У нас есть примерно полчаса, а потом надо будет трогаться.
Бармен поставил передо мной коктейль.
Джексон приветственно поднял стакан.
– Твое здоровье, дорогая.
При этом он с такой силой стукнул своим стаканом по моему, что красный коктейль забрызгал мое платье цвета шампанского.
– Ой, Боже мой! Что же ты наделал…
Джексон даже не попытался скрыть издевку.
У меня запылали щеки. Я сделала глубокий вдох, всеми силами стараясь не расплакаться. Мередит так расстроится. Не меняя выражения лица, я спросила:
– Что же теперь делать?
Джексон вскинул руки вверх.
– Ну, совершенно ясно, что в таком виде ты в ресторане появиться не сможешь. – Он покачал головой. – Если бы твое платье было темнее и если бы ты не была такой растяпой.
«Если бы ты сдох», – хотелось сказать мне ему в ответ.
Он попросил чек.
– Придется съездить в городскую квартиру, чтобы ты переоделась. Конечно, когда мы оттуда вернемся, для сюрприза уж точно будет не время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: