Юй Хуа - Братья

Тут можно читать онлайн Юй Хуа - Братья - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Текст, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Юй Хуа - Братья краткое содержание

Братья - описание и краткое содержание, автор Юй Хуа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В этом романе Юй Хуа (р. 1960), один из самых ярких современных китайских прозаиков, через историю взаимоотношений двух сводных братьев, живущих в небольшом городке Лючжень под Шанхаем, показывает путь страны из недавнего прошлого с ужасами «культурной революции» в непростое, полное противоречий настоящее. «Братья» — сатирическое описание современного китайского общества, в котором новыми ценностями оказываются безудержное стремление к статусу, деньгам и сексу. Лючжэнь — уменьшенная модель всего Китая с характерными социальными типажами и их трансформацией (бойцы идеологического фронта становятся пиарщиками, комсомолки — хозяйками борделей, маргиналы — олигархами). Каждый из двух братьев — герой своего времени, символизирующий проигравших и выигравших в новых условиях.

Братья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Братья - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юй Хуа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Напиши-ка ты объяснительную.

— Какую объяснительную? — не понял Ли. — Какого рожна ее писать?

— Вспомни, что четыре года назад было, — сказал Тао. — Напиши-ка бумагу, признай свои ошибки и сможешь снова стать директором инвалидной артели.

Тут Ли наконец понял и заржал:

— Да мне давно начхать на эту должность.

Тао еще раз назвал его про себя чмо, и сурово произнес:

— Подумай как следует. Для тебя это шанс.

— Шанс? — Ли вытянул руку и, загибая пальцы, пересчитал свои мусорные горы. Потом с гордостью прибавил: — Вот мой шанс.

Тао Цин, посуровев лицом, продолжал:

— Советую тебе все-таки подумать.

— А че тут думать, — отрезал Ли. — Если я брошу такое дело и пойду директором артели, то покажу себя крохобором!

Когда начальник уезда узнал, что Тао Цин не смог вернуть Бритого Ли в артель, он ужасно разозлился и стал честить Тао за то, что тот выгнал когда-то Ли взашей:

— Это ты пустил козла в огород, изгадил жизнь всему уезду.

Тао Цин послушно выслушал ругань, вернулся к себе в управу и вызвал двух начальников отделений. Потом он пропесочил их как следует, так что те даже не поняли, что они сделали не так. Выпустив пар, Тао Цин больше не занимался Бритым Ли. Так прошел месяц, но Ли и не думал никуда переезжать — он, наоборот, взялся за дело с новыми силами и принялся сооружать пятую гору. Глава уезда понял, что на Тао Цина рассчитывать не приходится, и отправил к Бритому Ли своего проверенного человека — начальника канцелярии.

Ли, разумеется, уважал Тао Цина как своего благодетеля, а вот на начальника уездной канцелярии ему было начхать. Когда посланец подошел к воротам, он был занят разбором мусора. Изобразив радушную улыбку, проверенный человек стал сновать за Бритым Ли туда-сюда, не скупясь на теплые слова: не отрываясь от хлама, Ли с невозмутимым видом слушал его излияния. Начальник канцелярии подумал, что время-то идет, а от Ли никакого энтузиазма не дождешься, остается только вытащить главный козырь.

— Глава уезда зовет тебя к себе, — сказал он.

Ли, качнув головой, ответил:

— Сейчас времени нет.

Начальник канцелярии похлопал его по плечу и зашептал, что глава уезда, партсекретарь и их заместители посовещались и решили удовлетворить его просьбу о возвращении в артель в качестве директора.

— Иди скорей, нельзя упускать такой шанс, — поторопил он.

Ли не выказал никакой признательности. Не поднимая головы, он забурчал:

— Ты не видишь — я занят?

Начальник канцелярии вернулся ни с чем и пересказал весь свой разговор главе уезда. Тот разозлился не на шутку и, швырнув бумаги на пол, закричал:

— Какие у него такие дела…

Выпустив пар, он вынужден был сам отправиться к воротам за Бритым Ли. Через несколько дней предстоял визит заместителя губернатора провинции, и от мусора нужно было освободиться загодя. Ругая про себя Бритого Ли последними словами, он одарил его сверкающей улыбкой.

— Все трудишься, а? — спросил он.

Увидев, что пришел сам глава уезда, Бритый Ли прекратил работу и поднял голову. Перед лицом высокого начальства он стал намного скромнее.

— Да что тут за труды? Вашим не чета, — сказал он.

Начальник решил, что ему не стоит задерживаться на этой помойке слишком долго — мало ли что народ подумает, а потому он рубанул сплеча и тут же объявил, что уезд удовлетворил его просьбу о возвращении в артель. Единственное условие — он должен за два дня вывезти весь свой хлам от ворот администрации. Выслушав это, Ли не произнес ни слова, а продолжил копошиться в помойке. Глава уезда стоял рядом и ждал ответа. В душе он уже дошел до белого каления и думал про себя, что этот Ли — форменная свинья, нечего перед ним бисер раскидывать. Тут Ли заметил, что в одной из пластиковых бутылок среди мусора была еще вода, открутил крышку и выдавил в себя все остатки. Потом он, отерев рот, спросил главу уезда, сколько тот положит ему в месяц как директору артели.

Начальник ответил, что это еще неизвестно — у кадровых работников зарплату определяет государство. Тогда Ли спросил, сколько получает в месяц сам глава уезда. Тот уклончиво промямлил что-то про несколько сотен юаней. Ли заржал и, тыча пальцем в своих покрытых потом работников, сказал:

— Да они больше, чем ты, получают.

Потом он из лучших побуждений пригласил главу уезда к себе:

— Переходи ко мне работать, товарищ начальник. Положу тебе в месяц тысчонку, а за хорошую работу будет и премия.

Глава уезда вернулся чернее тучи и закатил у себя в кабинете сцену почище прежней. Он снова вызвал к себе начальника канцелярии и сказал, что отдает ему Бритого Ли на откуп — можно ни на что не скупиться, лишь бы избавиться от мусора до приезда руководства. Начальник канцелярии обескураженно пополз обратно к воротам. Завидев Ли, он решительно выдал:

— Ну, говори, на каких условиях ты отсюда исчезнешь?

Услышав это, Бритый Ли понял, что все идет как по маслу и, размахивая руками, категорически заявил, что в артель ему теперь обратной дороги нет. Ли пустился во все тяжкие и сказал, что зарплаты директора артели ему на жизнь не хватит.

— И потом, дважды в одну реку не войдешь, — важно прибавил он.

Когда начальник канцелярии дошел уже до ручки, Ли вдруг стал сама скромность, будто его подменили. Он сказал, что сбор мусора — тоже дело, тоже строительство социализма, тоже служение народу и тоже нуждается в поддержке администрации. Ли, оказывается, давно собирался и сам перебросить хлам от здания — чего ему перед начальством да народом позориться, просто у него не было другого места, вот он и держался за свое, как мог.

Бритый Ли говорил так убедительно, что начальник канцелярии не уставал кивать головой. Тогда он окончательно перешел в наступление и заявил, что в поселке туча зданий стоит пустая — вот и склад, что он для фабрики снимал, тоже пустует, а ведь склад-то совсем на отшибе стоит, там и площадочка спереди имеется — как раз мусор сваливать. А в остальных пустых домах можно еще отделения по приему утиля открыть. Так выйдет и здания занять, и свалка рассосется. В конце он добавил:

— Всем выгодно.

Начальник канцелярии покивал и удалился посовещаться. Через час с небольшим он вернулся вместе с главой бюро недвижимости и объявил, что начальство согласилось сдать внаем Бритому Ли три пустующих здания с видом на улицу, а склад доставался ему на три года и вовсе бесплатно. Единственным условием был полный вывоз мусора в двухдневный срок.

— Двухдневный? — Ли замотал головой. — Два дня — это слишком долго. Председатель Мао учил нас дорожить каждой минутой и каждой секундой. Я все за день вывезу.

Сказано — сделано. Ли нанял сто сорок человек крестьян и вместе со своими десятью работниками принялся за дело. Через двадцать четыре часа пять груд перед зданием уездной администрации исчезли, как по волшебству. Во дворе не просто навели чистоту, но аккуратно расставили в два ряда двадцать кадок с родеями. На следующее утро, когда уездное начальство пришло на работу, никто не поверил своим глазам. Все решили, что ошиблись местом. Пока все недоумевали перед входом, глава уезда сказал:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юй Хуа читать все книги автора по порядку

Юй Хуа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Братья отзывы


Отзывы читателей о книге Братья, автор: Юй Хуа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x