Маргер Заринь - Календарь капельмейстера Коциня
- Название:Календарь капельмейстера Коциня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргер Заринь - Календарь капельмейстера Коциня краткое содержание
«…а над рожью клубился туман» — повесть о художнике-музыканте, о его романтической любви и нелегком творческом пути.
Календарь капельмейстера Коциня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Папочка, а не тот ли это пастух, которого ты когда-то выставил из дому? Он, кажется, катал меня на лодке?
— Тот самый! — отвечает по-немецки Марис. — Как приятно, что вы меня вспомнили. Я вас тоже чуточку помню… У вас в тот раз что-то нехорошее со штанишками приключилось… ой-ой!
И снова хохот. В особенности эта шуточка понравилась Зинаидиной маме, а у Изабеллы и берзайнских патрициев аж дух захватило, когда они услышали иностранный выговор чужака.
— Вы говорите как прирожденный австриец, — восторгается мадам де ля Мотт. — Долго жили в Вене?
— Четыре с половиной года! — кричит Зина.
(«Ах ты черт! Она ведь знает про него все до мельчайших подробностей. И почему платье в грязи и разодрано? Неужто они катались по земле?» — молча стонет бедняга Цал.)
— Разрешите откланяться, мадам! — Марису наконец позволено сесть в седло.
— Адье, дорогой! — громко говорит Зинаида. — Только не забудьте, что вы мне обещали, когда мы скакали сюда.
Юлишка навострила уши. У них уже свои тайны…
— Что я обещал? — удивляется Марис.
— Весь второй и третий ряд оставлен для меня, так?
— Конечно!
Марис торопливо достает из кармана брюк блокнотик (там весь его распорядок дня, по пунктам), просит карандаш, сгибает ногу в стремени и, положив блокнотец на колено, принимается писать записку.
— Кассиру. Прошу забронировать… барышне… к черту… как же вас звать?
— Зинаида.
— Фамилия?
— Рейтер… Зинаида Бернадетта Эва Ванда Рейтер!
— Понял… Пять мест, — говорит Марис, — ein Moment.
«Прошу забронировать барышне Зинаиде Рейтер весь второй и третий ряд.
Maurice Messarge, виртуоз».Причин медлить больше нет! Прыгает в седло, дергает поводья и — пошел! Фицджеральд — на дыбы и в галоп.
— До свидания, крестная! — Марис еще успевает помахать рукой Изабелле де ля Мотт. — До скорого свидания! (Звучит в высшей мере вызывающе, но что-то у него на уме.)
Конь мчится в Межсарги по прямой, через луга и Раценское болото, и всадник вскоре исчезает из виду.
— Сумасшедший! Потопчешь мою траву! — кричит вдогонку Теофил.
Дамы без промедления держат генеральный совет. Благоверная Рейтера, за нею Изабелла, за нею Румпетерша, под конец еще и Андерсониха наперебой вырывают из рук Зинаиды таинственный документ. Сосредоточенно изучают его.
— Что это значит, Зина? — допрашивает дочку госпожа Рейтер. — Что ты ему наобещала?
Вокруг Зинаиды столпились и молодые берзайнские патриции.
— Красавчик! — восторгается Вальтрауте. — Ну и везет же тебе!
— Нахал и грубиян! — говорит Хаан-Гайле.
— В нем все-таки есть нечто поэтичное, — думает вслух господин Андреянов.
— Почему, Юлишка, он вам так ужасно не понравился?
— Голубая мечта кухарок, — говорит Юлиана. — Ферт с обложки журнала мод. Ничего благородного, ничего возвышенного.
Подруги чрезвычайно удивлены. Они впервые слышат, что Юлишка интересуется чем-то благородным и возвышенным… (что в таком случае делает здесь этот Гайле?)
— Здорово он тебя уязвил, — смеется Изабелла. — Ты действительно тогда запачкала штанишки, моя маленькая!
— А вы все сегодня замарались из-за этого дурака, — парирует Юлишка. — «Ах» и «ох»!
Зинаида принимается рассказывать о своем «колоссальном приключении». Как заблудилась, как забралась на сеновал. Как ночью объявились разбойники. Как один из них подошел прямо к ее ложу («Вот, вот! Я так и знал!» — насупился Цал) и хотел зарезать ее кинжалом. Но тут прибежал второй и приказал первому идти в дом и держать язык за зубами. («А что же второй? Второй остался?» — Цал снова за свое.) Утром прислушалась: звучит фортепьянная музыка. Польская. Сначала мазурка, затем вальс, Шоп’хен…
— Слышала бы ты, маман, как он играет Valse As-dur… Ах! Представляешь — великий артист. Учился в Вене у Феликса Баумгартнера и Вальтера Гизекинга. Сперва я подумала — Орлов. Но он играет еще лучше. Ох! Как сам бог!
— Зинахен, Зинахен! — одернула ее госпожа Ф. — Не сравнивайте с богом.
— В таком случае — как дьявол! Знаете, я влюбилась! Разумеется, подобно Юлишке: платонически…
— Хватит дразниться! — крикнула Юлиана. — Господин Андреянов, уведите меня! Я больше не в силах слушать эту кумушку!
(Юлиана и два ее поклонника — все втроем пошли бродить по парку. Впервые в жизни втроем…)
Старые дамы, как и девицы, слушали Зинаиду разинув рты. Один лишь Теофил ничегошеньки не понял. Что происходит? Отчего это дочь Рейтера так взбудоражена? Что сын Межсарга ей сделал?
— Нет же, нет! — успокаивает его Изабелла. — У твоего крестника в среду концерт в Берзайне. Теперь уж придется и нам пойти.
— Ты можешь идти, если хочешь. Я должен уехать на две недели. Продают с торгов винокурню в Эстонии, в Пернове [16] Пярну.
. Я хочу ее заполучить, потому что у меня есть все. Поняла? Все, кроме винокурни.
Он домчал до межи раценского надела и отпустил поводья. Фицджеральд пошел плавным шагом. Теперь можно все как следует обдумать. Уже там, в Калнаверах, ему пришла в голову отличная идея. Если все пойдет прахом и до Вены, не дай бог, дойдет слух об аукционе и суде над отцом, о плебейском происхождении Межсарга и тоскливой нищете, в которой он прозябает, можно будет сослаться на крестную де ля Мотт и крестного-миллионера. В самом деле, ведь Марис Межсарг занесен в метрическую книгу Звартской церкви как законный крестник Теофила Конрада. Отчего бы не рассказать коллегам, как крестник в детстве иногда (ну, ладно — однажды!) гостил в старинном замке крестной, воздвигнутом на вершине могучей скалы на берегу Скальупе. Подчас (ну, ладно — однажды!) катал мадемуазель де ля Мотт в ее собственной яхте по искусственному озеру, устроенному в имении, и едва не утопил, — нет, нет — спас чуть ли не от смерти.
Как-нибудь летом приезжайте к нам погостить в имение, господин президент! Морис Мессарж и де ля Мотт; прекрасная пара, не правда ли? Де ля Мотт и Морис Мессарж… Морис Мессарж и де ля Мотт… де ля Мотт и…
Марис весело, во весь голос, запел старую театральную песенку:
— Эдуард и Кунигунда, Кунигунда и Эдуард!
(«К» не выпевается, и латышские поэты образовали новое имя — Унигунда…)
— Ну, отец, съездил я не зря, — спрыгивая с Фицджеральда, еще издали кричит Марис. — Эта фройляйн за доставку в Калнаверы пообещала приобрести целых два ряда. Провалиться мне на этом самом месте, если она не расшевелит и всех остальных девиц и матрон. Знаю я это изысканное провинциальное общество, оно как бикфордов шнур: подпалишь — и пороховница взлетает на воздух. Теперь нам остается разжечь в них дух соревнования. Срочно нужна афиша. Подай-ка мне кисть и краски! Текст я уже по пути придумал.
Музыкальное суаре только для избранного общества, могущего себе позволить дорогие билеты — по 4 лата.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: