Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Edward was now explaining to Uncle Theo about some birds called 'honey guides' who lived in the Amazonian jungle and these birds had such a clever arrangement with the bears and things, they would lead them to where the wild bees had their nests and then the bears and things would break open the nests to eat the honey and so the birds could eat the honey too. Эдвард сейчас делился с дядей Тео сведениями о птицах, обитающих в джунглях вдоль Амазонки и прозванных "проводниками", - о том, как ловко пристроились эти птицы к медведям и прочему лесному населению: показывают им дорогу к гнездам диких пчел; медведь вскрывает гнездо, добираясь до меда, и птицам тоже перепадает от его добычи.
Henrietta was explaining to Kate how there were loops and voids in the space-time continuum so that although it might take you only fifty years to reach the centre of the galaxy in your space craft, thousands of years would have passed here when you got back. ('I don't think I quite understand,' said Kate.) Octavian, who had been discussing with Paula the prospects of reform in the trade union movement, was now anxiously asking her if she felt well, since she had eaten practically no lunch, Ducane and Barbara were flirting together in French, a language which Ducane spoke well and enjoyed any chance of showing off. Генриетта меж тем объясняла Кейт, что в пространстве-времени есть замкнутые системы и пустоты, - соответственно, хоть на космическом корабле ты и достигнешь центра галактики за каких-нибудь пятьдесят лет, но здесь, к тому времени как вернешься назад, пройдут тысячелетия. ("Вот это мне как-то не совсем понятно", - сказала Кейт.) Октавиан, занятый до того обсуждением с Полой видов на реформы в профсоюзном движении, участливо осведомился у собеседницы, хорошо ли она себя чувствует, поскольку за ланчем практически ничего не ела. Дьюкейн и Барбара игриво переговаривались по-французски, которым Дьюкейн владел превосходно, чем не пропускал случая прихвастнуть.
Mary, who got up to help Casie at various points during the meal, was left, as often happened, in a conversational vacuum. Мэри, которая не раз во время ланча вставала из-за стола, помогая Кейси, очутилась, как часто бывало, в разговорном вакууме.
She liked this, feeling at such moments a sort of maternal sense of ownership towards the group of chattering persons all round her. Она любила эти минуты, оглядывая застолье, щебечущее вокруг, с материнским ощущением собственницы.
Casie was now putting fruit and cheese on to the table. Кейси подала фрукты и сыр.
Octavian was reaching for the decanter of claret. Октавиан потянулся к графину с кларетом.
Everyone was drinking wine except the twins who were drinking Tizer and Paula who was drinking water. Вино пили все, кроме двойняшек, которым предназначался "Тайзер"[19], и Полы, которая предпочитала пить воду.
Mary began to observe the face of her son who was sitting opposite to her. Мэри бросилось в глаза лицо сына по ту сторону стола.
Pierce too, seated between Edward and Kate, had no one to talk to. Пирс, сидящий между Эдвардом и Кейт, оказался, как и она, без собеседника.
He was watching with fierce concentration the conversation between Barbara and John Ducane. С пожирающим вниманием он наблюдал, как любезничают Барбара и Джон Дьюкейн.
Mary thought, I hope no one else is noticing him. Надеюсь, это никому больше не заметно, пронеслось в голове у Мэри.
He is looking so intense and strange. Он еле сдерживается, он на себя не похож.
Then she thought, Oh dear, something is going to happen. Боже, подумала она, сейчас что-то произойдет.
'Quand est que to vas me donner petit concert de Mozart?' - Quand est ce que tu vas me donner ce petit concert de Mozart?
' Jamais, puisque to he le merites pas!' - Jamais, puisque tu ne le m?rites pas!
'Et pourquoi, petite egoiste?' - Et pourquoi ce, petite ?goiste?
' To n'y comprends rien a la musique, toi.' - Tu n'y comprends rien ? la musique, toi.
' To vas m'enseigner, alors.' 'To seras docile?' - Tu seras docile?
'Mais our, manually oiseau!' - Mais oui, mon oiseau!
'Et qu'est que to vas me donner en retour?' - Et qu'est ce que tu vas me donner en retour?
' Dix baisers.' - Dix baisers.
'C'est pas assez.' - C'est pas assez.
'Mille baisers alors!' - Mille baisers alors![20]
Pierce got up abruptly, scraping his chair noisily back over the paved floor of the hall. Пирс рывком встал, с шумом отодвинув стул по мощенному плитами полу.
The chair fell over backwards with a crash. Стул с грохотом опрокинулся.
Pierce walked to the front door and went out through it, slamming the door behind him. Пирс направился к парадной двери и вышел, громко хлопнув ею.
There was a startled silence. Наступила неловкая тишина.
'Public school manners,' said Casie. - Ничего себе манеры в элитарных школах! -фыркнула Кейси.
Mary began to rise. Both Uncle Theo on one side and John Ducane on the other put out restraining hands. Мэри хотела было подняться, но дядя Тео с одной стороны и Джон Дьюкейн с другой удержали ее.
Mary sat down again. Она села назад.
Uncle Theo said to Edward, Дядя Тео вновь повернулся к Эдварду:
'Do go on telling me about dolphins.' - Да, так что ты хотел рассказать о дельфинах?
Kate started to say, Кейт начала:
'Don't worry, Mary dear - ' quietly through the Kitchen out into the garaen .1 he garden was hot, brooding, and quiet, even the cuckoo was silent in the afternoon heat. - Мэри, ты не волнуйся, дружочек... Оставаться было невмоготу. Мэри незаметно отлучилась на кухню и оттуда вышла в сад. Сад затих под давящим зноем, кукушка - и та умолкла под напором полуденной жары.
Mary began to walk up the pebble path, brushing the plump veronica bushes with her hand. Мэри двинулась по галечной дорожке, проводя мимоходом ладонью по пышным кустам вероники.
The bushes exuded heat and silence. От кустов неслышно струились горячие волны.
She passed through the gate in the wall. Мэри вышла за ворота.
It was not in her mind to look for Pierce. She knew he would have started to run once he was outside the front door. He would be half way to the graveyard by now, and there, buried in the ivy, he could lie hidden even if she were to follow him. Она не собиралась идти на поиски Пирса, зная, что в тот же миг, как за ним захлопнулась парадная дверь, он пустился бежать и теперь уже на полпути к кладбищу. Там, даже если б она и последовала за ним, он мог зарыться в плющ и лежать незамеченным.
In any case she had nothing to say to her son and she had already stopped thinking about him. В любом случае ей нечего было сказать сыну, да она уже и не думала о нем.
His tormented nerves had wrought upon her nerves, and it was the sudden burden of her own nebulous and uncertain anguish which had made her rise from the table. Его душевные муки растравили душу и ей самой -это внезапный груз собственных глухих и смутных терзаний не дал ей усидеть за общим столом.
I am making a complete ass of myself, thought Mary, and it's getting worse too. Совершеннейшей дурью маюсь, думала Мэри, и чем дальше, тем больше.
I'm not eighteen. Такое простительно разве что в восемнадцать лет.
I just must not give way to these vague emotional storms of self-pity. Нельзя поддаваться этим приливам необъяснимой жалости к своей персоне.
It isn't as if there was anything definite the matter. И ладно бы еще была конкретная причина.
There's nothing the matter at all. Так ведь нет же...
She walked up the enclosed funnel of the lane through the smell of hot moss and reached the little wood and sat down on the tree trunk, kicking a hole for her feet in the dead leaves. По глубокому желобу проселка, сквозь аромат разогретого мха, она дошла до рощицы и села на ствол поваленного бука, разворошив себе в увядшей листве место, куда поставить ноги.
Perhaps I need a holiday, she thought, perhaps it's as simple as that. Возможно, мне нужны каникулы, думала она, обыкновенная передышка.
Sometimes I just feel so shut in, with all those people and they've all got something while I've got nothing. Иногда ощущаешь себя в таком замкнутом пространстве среди всех этих людей, причем у каждого из них есть что-то свое, и лишь у тебя одной - ничего.
I really ought to try to get some sort of proper job. Обязательно надо попробовать найти себе настоящую работу.
But I suppose they do need me here, the children need me. Правда, здесь я, пожалуй, нужна, детям -определенно нужна.
When the twins are grown up I shall take a teacher's training course and have quite a different sort of life. Но как двойняшки подрастут, пойду на учительские курсы и заживу совсем другой жизнью.
Then she thought, is this really all I have to look forward to, is this what I have to comfort myself with? И это все, на что мне остается уповать, чем утешать себя, думала она?
Years more of managing someone else's house and then a job as a school teacher? Еще несколько лет домоправительницей в чужом доме, а дальше - место школьной учительницы?
But my wants are huge, my desires are rapacious, I want love, I want the splendour and violence of love, and I want it now, I want someone of my own. А если мне этого мало, если я несравненно дальше захожу в своих желаниях? Любви хочу я, всей роскоши, всего неистовства любви, хочу сейчас же, хочу, чтобы и мне принадлежал кто-нибудь!
Oh Willy, Willy, Willy. Ах, Вилли, Вилли, Вилли...
A shadow moved in the dappled light. Чья-то тень шевельнулась в рассеянном свете.
Mary looked up. Мэри подняла голову.
It was John Ducane. Это был Джон Дьюкейн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x