Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута
- Название:Тысяча осеней Якоба де Зута
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-13657-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута краткое содержание
. Итак, молодой клерк Якоб де Зут прибывает на крошечный островок Дэдзима под боком у огромной феодальной Японии. Среди хитроумных купцов, коварных переводчиков и дорогих куртизанок он должен за пять лет заработать состояние, достаточное, чтобы просить руки оставшейся в Роттердаме возлюбленной – однако на Дэдзиме его вниманием завладевают молодая японская акушерка Орито и зловещий настоятель далекого горного монастыря Эномото-сэнсэй…
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета
, – придумали определение „шедевр“».
Тысяча осеней Якоба де Зута - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но… – Хага, фармацевт с обезьяньим носом, выдвигает очевидное возражение, – Указ о самоизоляции под страхом смерти запрещает подданным выезжать за пределы Японии.
«Даже Ёсида не посмеет, – думает Удзаэмон, – заикнуться об отмене указа».
– Именно поэтому, – Ёсида Хаято кажется совершенно спокойным, – указ необходимо отменить.
В ответ на эту реплику раздаются несколько робких возражений, а кое-кто испуганно выражает согласие.
«Должен же кто-нибудь его спасти, – переводчик Арасияма косится на Удзаэмона, – от самого себя?»
«Он умирает, – думает молодой переводчик. – Его выбор».
– Ёсида- сан , – кричит фармацевт Хага, – берется возражать Третьему сёгуну!..
– Сёгун – не противник в научном споре, – поддерживает химик, – а божество!
– Ёсида- сама , – поправляет Омори, художник, работающий в голландском стиле, – патриот и настоящий стратег, к нему бы прислушаться!
– В нашем научном обществе, – Хага вскакивает с места, – обсуждают вопросы естествознания…
– …А не государственные дела, – подхватывает исследователь металлов из Эдо, – и следовательно…
– Настоящий ученый изучает любые вопросы, – заявляет Омори, – если только страх ему в том не препятствует.
– Значит, всякий, кто с вами не согласен, – трус, по-вашему? – спрашивает Хага.
– Третий сёгун закрыл границы, чтобы не допустить христианского бунта, – включается в спор историк Аодо, – а в результате всю Японию заспиртовали, словно экспонат в стеклянной банке!
Поднимается дикий гвалт, и директор Оцуки стучит палочками, требуя тишины.
Когда относительный порядок восстановлен, Ёсида получает разрешение ответить тем, кто выступил против него.
– Во времена Третьего сёгуна Указ о самоизоляции был необходимой мерой. Однако сейчас в мире действуют иные механизмы силы. Сведения, полученные из голландских докладов и китайских источников, взятые вместе, дают нам серьезное предостережение. Народы, которые не освоили упомянутые механизмы, в лучшем случае покоряют, как американских индейцев. А в худшем – их истребляют, как туземцев Земли Ван-Димена.
– Что Ёсида-сан предан Японии – не подлежит сомнению, – вынужден признать Хага. – Однако едва ли армада европейских военных кораблей вдруг явится в Эдо или в Нагасаки. Вы ратуете за коренные преобразования всей нашей страны, и для чего? Для борьбы с призраком! Для решения гипотетического вопроса: «Что, если?»
– Настоящее – это поле битвы, – Ёсида, насколько может, выпрямляет спину, – где различные «что, если» соперничают за то, чтобы стать будущим «то, что есть». Что помогает какому-либо одному «что, если» одолеть своих противников? Ответ… – Больной заходится кашлем. – Ответ: «Разумеется, военная и политическая мощь» – всего лишь отговорка, ибо что направляет умы обладающих мощью? Ответ: «Вера». Вера может быть идеалистичной или приземленной, демократической или конфуцианской, восточной или западной, робкой или дерзкой, основанной на ясной мысли или на самообмане. Вера сообщает Мощи: нужно следовать этому пути, и никакому другому. Где же то лоно, в котором зарождается Вера? Где тот тигель, в котором выплавляется мировоззрение? Слушатели Академии Сирандо, я говорю вам: мы – этот тигель. Мы – это лоно.
Во время первого перерыва зажигают светильники, разводят огонь в жаровнях, чтобы немного отогнать холод. Тут и там вскипают разговоры. Переводчики Удзаэмон, Арасияма и Гото Симпати сидят вместе с пятью-шестью слушателями Академии. Алгебраист Авацу извиняется за то, что беспокоит Удзаэмона:
– Просто я надеялся услышать известие, что вашему отцу лучше…
– Он по-прежнему не встает с постели, – отвечает Удзаэмон, – однако находит способы всех подчинить своей воле.
Те из присутствующих, кто лично знает переводчика первого ранга Огаву-старшего, улыбаются, опустив глаза.
– Чем страдает господин? – спрашивает раскрасневшийся от сакэ доктор Янаока из Кумамото.
– Доктор Маэно считает, что у отца рак…
– Такой диагноз, как известно, подтвердить весьма трудно! Давайте завтра соберем консилиум.
– Доктор Янаока очень добр, но отец крайне придирчиво относится к выбору тех, кто…
– Ну-ну, я знаю вашего почтенного отца двадцать лет!
«Да, – думает Удзаэмон, – а он сорок лет тебя презирает».
– «Если капитанов слишком много, – цитирует Авацу, – корабль заплывет в горы». Наверняка доктор Маэно отлично справляется. Я помолюсь за его скорейшее выздоровление.
Другие тоже обещают молиться. Удзаэмон благодарит всех.
– Еще одного знакомого лица не видно, – замечает Янаока. – Дочка доктора Аибагавы – та, что с ожогом.
– Так вы не слышали, какое счастье ей привалило? – говорит переводчик Арасияма. – Оказалось, денежные дела покойного доктора были в самом плачевном состоянии; говорили даже, что вдова не сможет сохранить за собой дом. Узнав о бедствиях семьи, господин настоятель Эномото не только уплатил все долги до последнего сэна , он еще и нашел для дочери доктора местечко в монастыре на горе Сирануи.
– В чем же тут счастье? – Удзаэмон немедленно жалеет, что раскрыл рот.
– Полная чашка риса каждый день, – восклицает приземистый химик Одзоно, – и всего обязанностей, что прочесть сутру-другую! Для изуродованной девушки, которую никто замуж не возьмет, это и вправду несказанное счастье. Конечно, отец позволял ей играть в ученую даму, но нужно и вдове посочувствовать. Подобает разве дочери самурая присутствовать при родах и общаться с потными голландцами?
Удзаэмон запрещает себе отвечать.
Банда – специалист по землеведению из болотистого Сэндая.
– Когда я был в Исахае, до меня доходили странные слухи о храме настоятеля Эномото.
– Если вы не хотите обвинить в чем-то неподобающем близкого друга Мацудайры Саданобу и старшего академика Сирандо, – жизнерадостно предостерегает Авацу, – не обращайте внимания на слухи о храме господина Эномото. Монахи живут своей жизнью, монашки – своей.
Удзаэмон и хочет, и не хочет узнать, какие слухи дошли до ушей Банды.
– Кстати, где сегодня настоятель Эномото? – спрашивает Янаока.
– В столице, – говорит Авацу. – Улаживает какие-то мудреные храмовые дела.
– У себя в Касиме, – говорит Арасияма. – Вершит суд, я так слышал.
– А я слышал, он поехал на остров Цу, – говорит Одзоно. – На переговоры с корейскими купцами.
Открываются раздвижные двери; по залу прокатывается приветственный гул.
На пороге – доктор Маринус и Сугита Гэмпаку, один из известнейших ныне живущих ученых, осваивающих голландскую науку. Хромой Маринус опирается на трость; пожилой Сугита опирается на слугу. Оба ученых с наслаждением устраивают шутливую перепалку о том, кому первым входить, и решают спор с помощью старинного метода «камень, ножницы, бумага». Маринус выигрывает, но, пользуясь своей победой, пропускает Сугиту вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: