Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The telephone rang. Зазвонил телефон.
"Perhaps that's him." - Может, на этот раз он.
But a familiar voice rang out from the instrument so that Brenda too could hear it, Но знакомый голос так громко заверещал в телефон, что Бренда слышала весь разговор.
"Good morning, darling, what's the diet today?" - Добрый день, лапочка, какие последние сплетни?
"Oh, Polly, what a good party last night." - А, Полли, поздравляю - прекрасный прием.
"Not so bad for the old girl was it? - Правда, старушка не подкачала?
I say what about your sister and Mr. Beaver." Слушай, что там у твоей сестры с Бивером?
"What about them?" - Что у них?
"How long has that been on?" - Давно они путаются?
"There's nothing doing there, Polly." -Ты попала пальцем в небо, Полли.
"Don't you tell me. - Да брось.
They were well away last night. Сразу видно, что у них далеко зашло.
How's the boy managed it? Нет, ты мне скажи, как это ему удалось.
That's what I want to know. Вот что интересно.
He must have something we didn't know about ..." Что-то в нем наверняка есть, просто мы не замечали.
"So Polly's on to your story. - Полли тебя засекла.
She'll be telling everyone in London at this moment." В данный момент она оповещает весь Лондон о своих наблюдениях.
"How I wish there was anything to tell. - Какая жалость, что и оповещать-то не о чем.
The cub hasn't even rung me up ... Well, I'll leave him in peace. Этот сопляк мне даже не позвонил... Что ж, придется оставить его в покое.
If he doesn't do anything about me, I'll go down to Hetton this afternoon. Если он не опомнится, я днем уезжаю в Хеттон.
Perhaps that's him." Вот, может, он.
But it was only Allan from the Conservative Central Office, to say how sorry he had been not to get to the party the night before. Но это был всего-навсего Аллан, который звонил из штаб-квартиры консерваторов извиниться, что не смог накануне приехать к Полли.
"I hear Brenda disgraced herself," he said. - Я слышал, Бренда пустилась во все тяжкие, -сказал он.
"Goodness," said Brenda. "People do think that young men are easily come by." - - Господи, - сказала Бренда, - можно подумать, молодых людей так легко соблазнить.
"I scarcely saw you at Polly's last night," said Mrs. Beaver. - Я тебя почти не видела вчера у Полли, - сказала миссис Бивер.
"What became of you?" - Куда ты исчез?
"We went early. - Мы рано уехала.
Brenda Last was tired." Бренда Ласт устала.
"She was looking lovely. - Она прелестно выглядела.
I am so glad you've made friends with her. Я очень рада, что ты с ней подружился.
When are you going to see her again." Когда ты с ней встречаешься?
"I said I'd ring up." - Я договорился, что позвоню.
"Well, why don't you?" - Ну, так чего же ты ждешь?
"Oh, mumsey, what's the use! - Да что толку, мамчик?
I can't afford to start taking about women like Brenda Last. Разве я могу себе позволить ухаживать за женщиной вроде Бренды Ласт?
If I ring up she'll say, what are you doing, and I shall have to ask her to something, and it will be the same thing every day. Позвонишь ей, она скажет, что вы делаете, придется ее куда-нибудь вести, и так каждый день.
I simply haven't the money." У меня денег на это нет.
"I know, my son. - Знаю, сын мой.
It's very difficult for you ... and you're wonderful about money. Знаю, как тебе трудно. Знаю, как ты умеешь экономить.
I ought to be grateful that I haven't a son always coming to me with debts. Я должна быть благодарна, что мой сын не является ко мне с долгами.
Still, it doesn't do to deny yourself everything you know: You're getting to be an old bachelor already at twenty-five. И все же, не стоит отказывать себе буквально во всем. Так ты в двадцать пять лет превратишься в старого холостяка.
I could see Brenda liked you, that evening she came here." Я еще в тот вечер, когда Бренда пришла к нам, заметила, что ты ей нравишься.
"Oh she likes me all right." - Это точно, я ей очень даже нравлюсь.
"I hope she makes up her mind about that flat. - Надеюсь, она решит наконец относительно квартиры.
They're going like hot cakes. Они сейчас просто нарасхват.
I shall have to look about for another suitable house to split up. Мне придется присмотреть еще один дом, который можно перегородить.
You'd be surprised who've been taking them - quite a number of people with houses in London already ... Well, I must be getting back to work. Ты просто не поверишь, кто их снимает: масса людей, у которых собственные дома в Лондоне... Ну, мне пора на работу.
I'm away for two nights by the way. Кстати, я уезжаю на два дня.
See that Chambers looks after you properly. Проследи, чтоб Чэмберс как следует о тебе заботилась.
There are some Australians Sylvia Newport discovered who want to take a house in the country, so I'm driving them around to one or two that might do for them. Тут Сильвия Ньюпорт нашла каких то австралийцев, которые хотят снять дом в деревне, я покажу им парочку подходящих.
Where are you lunching?" Ты где обедаешь?
"Margot's." - У Марго.
By one o'clock when they came back from taking Djinn to the Park, Beaver had not rung up. К часу, когда они возвратились домой, выгуляв Джинна, Бивер еще не звонил.
"So that's that," said Brenda, - Раз так, значит так, - сказала Бренда.
"I expect I'm glad really." - Я как будто даже рада.
She sent a telegram to Tony to expect her by the afternoon train and, in a small voice, ordered her things to be packed. Она послала Тони телеграмму, что приедет дневным поездом, и слабым голосом приказала упаковать вещи.
"I don't seem to have anywhere to lunch," she said. - Похоже, мне сегодня негде обедать, - сказала она.
"Why don't you come to Margot's. - Почему б тебе не пойти к Марго?
I know she'd love it." Я уверена, она будет рада.
"Well ring up and ask her." - Ладно, позвони ей и спроси.
So she met Beaver again. Так она снова встретила Бивера.
He was sitting some way from her and they did not speak to each other until everyone was going. Он сидел довольно далеко от нее, и, пока гости не начали расходиться, им так и не пришлось поговорить.
"I kept trying to get through to you this morning," he said, "but the line was always engaged." - Я пытался дозвониться вам все утро, - сказал он, - но было занято.
"Oh come on," said Brenda, - Да ладно, - сказала Бренда.
"I'll sock you a movie." - Беру тебя в киношку.
Later she wired to Tony: Staying with Marjorie another day or two all love to you both. Позже она телеграфировала Тони. "Остаюсь Марджори день два целую вас обоих".
Four IV
"Is mummy coming back today?" - А мама сегодня приедет?
"I hope so. - Надеюсь.
"That monkey-woman's party has lasted a long time. - Как долго она гостит у этой обезьяньей тетки.
Can I come in to the station and meet her?" Можно, я поеду на станцию ее встречать?
"Yes, we'll both go." - Конечно, поедем вместе.
"She hasn't seen Thunderclap for four days. - Она целых четыре дня не видела Громобоя.
She hasn't seen me jump the new post and rail, has she daddy?" И не видела, как я прыгаю через новое препятствие, верно, пап?
She was coming by the 3.18. Она приехала поездом 3.18.
Tony and John Andrew were there early. Тони и Джон Эндрю явились на станцию загодя.
They wandered about the station looking at things, and bought some chocolate from a slot machine. Они походили по перрону, все осмотрели, купили шоколадку в автомате.
The stationmaster came out to talk to them. Начальник станции вышел к ним поболтать
"Her ladyship coming back today?" - Ее милость сегодня возвращается?
He was an old friend of Tony's. Он был старым приятелем Тони.
"I've been expecting her every day. -Я ее каждый день ждал.
You know what it is when ladies get to London." Сами знаете, что бывает с дамами, когда они дорвутся до Лондона.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x