Илья Фальковский - Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими

Тут можно читать онлайн Илья Фальковский - Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Алетейя, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Алетейя
  • Год:
    2018
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    978-5-906980-73-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Фальковский - Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими краткое содержание

Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими - описание и краткое содержание, автор Илья Фальковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Правление Гоминьдана, японское вторжение, социалистические преобразования, «культурная революция», реформы Дэн Сяопина — об этих и других событиях рассказывают герои книги Ильи Фальковского, прошедшие через жернова истории и сумевшие выжить. Все они — бывшие и нынешние профессора-русисты, подарившие китайскому читателю русскую классику и составившие словари русского языка. Несмотря на годы запрета на изучение русского языка в КНР, они пронесли любовь к нему через всю жизнь.
Рассказы старых китайских интеллигентов автор чередует с заметками о собственном существовании в Китае и о попытках проникновения в чужую культуру, иногда забавных, иногда печальных, но всегда познавательных.

Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Фальковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Потом я перешёл к Пушкину. Перевёл любовную поэзию Пушкина. В Китае тогда происходило немало убийств из-за превратного понимания чувства любви. Муж считал жену своей собственностью. Если жена разлюбила мужа, значит, она изменила ему. За это её можно убить. Или невеста разлюбила жениха. Это большая обида для него. Её тоже можно убить. Это феодальная мораль, когда настоящий мужик может наказать свою женщину. В Древнем Китае был обычай — когда муж умирал, жена должна была убить себя, чтобы их похоронили вместе. Помните «Цыган» Пушкина? Алеко убивает возлюбленную. После этого цыгане выгоняют его из табора. Они презирают его. На самом деле это Пушкин презирает его. Я перевёл Пушкина, чтобы наши мужчины поняли, как относиться к своей любимой. В послесловии я написал о взглядах Пушкина на любовь. Этот сборник его стихов переиздавался пять раз. Общий тираж составил пятьсот тысяч экземпляров. Сборник получил всекитайскую премию «Золотой ключ». Жена мне помогала переводить. А она сама перевела сборник лирики Пушкина, в той же «карманной» серии вышел в издательстве «Город цветов» в Гуанчжоу. Ещё в этой серии вышла лирика Лермонтова в моём переводе.

После этого я участвовал в переводе сборника «Лирика Советского Союза». Здесь разнообразные писатели: от Блока, Пастернака, Ахматовой и Цветаевой до Вознесенского, Рождественского и Ахмадулиной; поэты разных республик — Купала, Нерис, Бажан, Гамзатов. Один из этих авторов, Евтушенко, посетил Китай, приезжал в Гуанчжоу. Я встретился с ним. Он попросил меня на собрании писателей прочитать стихотворение Пушкина в моём переводе на китайский язык. А он читал на русском:

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем…

Потом я полюбил грузинскую эпическую поэму «Витязь в тигровой шкуре» Руставели. Почему я перевёл эту эпопею? Ведь было очень трудно переводить. Потому что Организация Объединенных Наций считает, что Руставели является одним из самых важных писателей для народов всего мира. Это поэт XII века. Когда ему исполнилось 800 лет, ООН отмечала его юбилей в Финляндии. Мне прислали приглашение, но я не смог поехать. Почему? Потому что! (Смеётся.) Мне нужно было получить разрешение от одной организации, другой, третьей. Когда получил, празднование уже закончилось.

Я не знаю грузинский язык, поэтому я переводил с русского перевода Заболоцкого. Эта книга вышла в Пекине в «Издательстве иностранной литературы» при «Народном издательстве».

После того как я вышел на пенсию, перевёл «Преступление и наказание» Достоевского. Это было намного легче Радищева. Книга вышла в 1996 году тиражом 10 000 экземпляров. Не только я в Китае переводил Достоевского. Ещё несколько человек перевели. Но они переводили с английского перевода. А я перевёл с русского языка. Я написал введение об особом творческом методе Достоевского. У Толстого каждый герой говорит и действует по воле Толстого. У Достоевского каждый герой имеет свой характер. Его герои думают и действуют, исходя из своего характера. Некоторые из наших писателей не признают существования этого метода. Они считают, что в любом случае все герои придуманы писателем.

Затем я перевёл большой сборник повестей и рассказов Чехова, который вышел под названием «Дуэль», одной из повестей писателя. Жена опять помогала мне. До этого китайский переводчик переводил Чехова тоже с английского языка, а я перевёл с русского. Мы с женой уже были на пенсии, когда переводили эти две книги.

Достоевского я переводил полтора года, а Чехова — два. Из русской литературы я больше всего люблю Чехова и Пушкина. Я ещё перевёл поэмы Пушкина «Бахчисарайский фонтан» и «Анджело». Они вышли в сборнике поэм Пушкина в пекинском издательстве «Народная литература». Мне нравятся любовные стихотворения Пушкина своей честностью. Он любит женщину и уважает её. Никогда не издевается над ней. Хотя, как известно, у Пушкина было много любовниц. Мое любимое стихотворение Пушкина — «К*** (Керн)». Находясь в ссылке, поэт пал духом. Он жил в заточении в деревенской глуши, пребывая в «грусти безнадежной». Но появилась Керн. Она жила в соседней деревне. Они встретились, и он написал: «И вот опять явилась ты».

И сердце бьётся в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слёзы, и любовь.

Любовь для Пушкина — это сила, сила борьбы за красоту жизни. А Чехов умеет передать психологию человека, её описать. Его повести психологические. Никто не может так подробно, как он, выразить психологию героев. К сборнику его повестей я тоже написал введение. Обыкновенно пишут, что пьесы Чехова психологические. Но я подчеркнул, что его повести и рассказы тоже психологические.

Современную литературу я тоже переводил. Например, я участвовал в переводе романа «Дети Арбата» Рыбакова.

Вообще мне не нравится то, что легко. Я люблю трудности. Преодоление трудностей для меня большая радость. Церковнославянский язык Радищева — это как древнекитайский у нас. Когда мне удалось перевести этот самый трудный текст, я чувствовал радость, успех.

К двухсотлетнему юбилею Пушкина в издательстве «Народная литература» в Пекине вышел сборник «Пушкин и я». Здесь мы с женой написали статью о любовных стихах Пушкина. Это моя последняя публикация.

Я старался как можно больше сделать для своего народа. Но получилось очень мало. Если бы не было «культурной революции», я бы ещё больше сделал. Эта «культурная революция» отняла у меня восемь «золотых» лет. Когда был молодой, мог много хорошего придумать и написать. Но мне ничего нельзя было делать. Но вы знаете, велика китайская компартия. Почему я говорю, что она велика? Потому что когда эта партия знает, что совершила ошибку, она старается её исправить. А Советский Союз не мог исправить свою ошибку, поэтому распался. Советская компартия не умела преодолеть свои ошибки, а наша партия знала свои ошибки и преодолела их. Она старалась всё переделать. Я доволен теперешней жизнью, потому что народ доволен. Китай стал одной из самых сильных стран всего за тридцать лет. За тридцать лет всё изменилось. До освобождения средний возраст китайцев был тридцать семь лет, а сейчас — семьдесят пять. Какая большая разница!

Си Цзиньпин мне нравится. Его отец был заместителем премьера, он десять лет сидел в тюрьме. А самого Си Цзиньпина, так же как и меня, отправили в деревню трудиться. Почти все нынешние руководители Китая были сосланы в деревню. Поэтому Си Цзиньпин хорошо знает китайский народ. Он имеет очень тесную связь с народом. Он знает горе народа и очень хорошо знает, что нужно народу.

Вы говорите, что сейчас молодёжь мало читает. Но не все такие. Всё зависит от университета. В Гуанвае (Гуандунский университет иностранных языков и внешней торговли) неплохо, в этом университете хорошо, а в университете Сунь Ятсена — ещё лучше. Там студенты читают. Те, кого вы видите в вашем университете, хуже. Один из моих внуков занимается автоматизированным управлением, другой — вычислительной техникой. Но оба очень хорошо знают китайскую и иностранную литературу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Фальковский читать все книги автора по порядку

Илья Фальковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими отзывы


Отзывы читателей о книге Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими, автор: Илья Фальковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x