Джеймс Макбрайд - Дьякон Кинг-Конг
- Название:Дьякон Кинг-Конг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785001696667
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Макбрайд - Дьякон Кинг-Конг краткое содержание
Автор, Джеймс Макбрайд, известный американский писатель и музыкант, вместе со своими героями верит и доказывает, что даже на обочине жизни есть место надежде и любви.
Дьякон Кинг-Конг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Найти Пиджака нетрудно, — сказала она. — Он болтается по округе. Хотите его забрать — вперед. Это ничего не изменит. Димс по-прежнему торгует своей отравой у флагштока каждый полдень, как по часам. Сколько я знаю, он и пальцем не шевельнул, чтобы потревожить старого Пиджака. Больше того, нынче он вежливей, чем раньше. Говорят, он малость изменился. Теперь не продает бабушкам или детям. Конечно, это мало что меняет, раз им достаточно пройти каких-то пять кварталов до Вотч-Хаусес и найти все, что захочется. Кое-кто посылает за наркотиками собственных детей. Представляешь? Посылать ребенка девяти-десяти лет от роду покупать наркотики. Никогда наш район не скатывался так низко. Где же мы оплошали?
Она казалась такой грустной — Катохе потребовались все силы, чтобы прямо там, в тени за церковью, под грустным взглядом нарисованного Иисуса, не обнять ее за талию и не сказать: «Все хорошо. Я с тобой».
Но сказал он только:
— Я говорю как друг. Ты — все вы — должны отступить и не мешать нам заниматься своей работой.
— Тогда арестуйте Димса. Вам же станет проще.
— Сегодня арестуем его — завтра на его месте будет еще десяток парней. Арестуем десяток — придет другой десяток. Знаешь почему? Их выпустят под залог. Тот же самый мужик, который прислал на ваш праздник этого Эрла. Мы здесь говорим о целой организации. Тот, кто разыскивает вашего Пиджака, состоит в синдикате. Знаешь, что это значит? Организованная преступность. Вот почему она организованная. У таких людей законный бизнес идет вперемешку с незаконным. Это не просто один человек. Это бизнесмен. У него есть работники. Он руководит фабрикой. Наркотики, которые продаются у вас под флагштоком, не приезжают упакованными. В эту страну прибывает сырье. Его еще надо подготовить и упаковать, прямо как аспирин или газировку на продажу в магазинах. Его предприятие раскинулось от Квинса до Джорджии. У него на пути лучше не стоять.
— А вам хочется?
— Полиции? Нам? Да.
— Ну, вы неправильно нас поняли, — сказала она кратко. — Нам нужны только деньги Рождественского клуба.
Он рассмеялся.
— Да о чем ты? Ты встаешь на пути у крупного бруклинского наркобизнеса и отправляешь боевика наркокороля домой на метро с шишкой на черепе размером с Филадельфию. Угрожаешь тому же боевику, заявив, что знаешь его покойного отца-священника. И все ради денег церковного клуба?
— Он сам напрашивался на неприятности, — рассердилась она. — А в церковной кассе лежат немалые деньги. Никто не знает сколько.
— Сколько бы ни было, рисковать шкурой ради них не стоит. Вы не представляете, с чем связались!
— Ты здесь не живешь, — ответила она с горечью. — Я знаю всю семью Димса. Его дедушка, мистер Луис, был тяжелым человеком. Но и жизнь здесь тяжелая. Он приехал в Нью-Йорк из Кентукки с десятью центами в кармане. Сорок лет мыл и оттирал полы в офисах, пока не помер. А потом скончалась его жена. Его дочь много лет молилась в этой самой церкви каждое воскресенье. Между нами говоря, она пьет как лошадь и гроша не стоит. А вот ее сын Димс, внук мистер Луиса, — он был в этой семье жемчужиной. Имел перспективы. Мальчишка бросал мяч лучше всех в округе. Уже благодаря этому у него появился шанс выбраться отсюда. Теперь он либо умрет, либо попадет в тюрьму, что примерно одно и то же. Как только Димс выйдет из тюрьмы, если еще до этого доживет, он станет хуже, чем до отсидки. И еще не раз в нее вернется. Это в ваши рапорты и ордера не укладывается, правда? Когда газета кропает статейки о том, что цветные и латиносы носятся по Бруклину, точно стая обезьян на деревьях, ничего такого туда не попадает, правда же?
— Мне-то на мозги капать не надо. Об ирландцев точно так же ноги вытирали.
— Мы сейчас не о них.
— Нет, не о них. Ты говорила о церковных деньгах. А они тут совершенно ни при чем, — сказал Катоха.
— Они при всем. Эти деньги Рождественского клуба — единственное, что осталось в нашей власти. Мы не можем помешать наркодилерам продавать отраву перед нашим домом. Или помешать городу отправлять наших детей в паршивые школы. Мы не можем помешать людям вешать на нас всех собак за беды Нью-Йорка или помешать армии призывать наших сыновей во Вьетнам после того, как Вьетконг подрезал ногти на ногах белым солдатам. Но пенни и центы, которые мы скопили ради десяти минуток любви нашим детям на Рождество, — они все еще в нашей власти. Что в этом плохого?
Она обвела рукой заросший пустырь, ближайшие дома, старый вагон Слона в соседнем квартале, а за ним — гавань и статую Свободы в дневном мареве.
— Оглянись. Разве это нормально? Тебе это кажется нормальным?
Катоха вздохнул через зубы. Спросил себя, как можно жить в этой дыре и оставаться такой наивной.
— В мире вообще нет ничего нормального, — сказал он. — Не понимаю, как ты на что-то надеешься.
От замечания ее гнев сдулся, как воздушный шарик, и лицо смягчилось. Она оглядела его с любопытством, потом вытерла уголок глаза тыльной стороной ладони и переместила вес на другую ногу.
— Зачем ты здесь? — спросила она.
— Из-за дела.
— Нет. Именно здесь. Проповедуют внутри. По воскресеньям. А не на задворках. Тебе нужно внутрь.
Он пожал плечами.
— Мне твоих проповедей хватает, — сказал он. — Последняя особенно славная. Мне нравится, как ты разбушевалась.
Теперь она нахмурилась.
— Тебе смешно?
— Вовсе нет, — ответил он. — Прослужи ты с мое, мыслила бы так же, как я. Мы с тобой одинаковы. У нас же одна работа, помнишь? Мы убираем то, что больше никто не хочет убирать. Грязь. Вот наша работа. Мы убираем за другими людьми.
Она горько улыбнулась, и вновь маска, которая ей так шла, — жесткой дамы, которая глядела с нескрываемым нетерпеливым безразличием и с которой он впервые столкнулся в церкви неделю назад, — упала, раскрывая ранимую, одинокую душу. «Она такая же, как я, — подумал он изумленно. — Такая же потерянная».
Он с трудом взял себя в руки и выпалил:
— Ты спрашивала, почему я здесь на самом деле. Я скажу. Прежде всего я знаю, что здесь ваш дьякон. Он умеет скрываться. Но мы его все равно найдем.
— Ну и ищите.
— Дело в том, что мы действуем мягко, стараемся не тревожить людей. Но местные не идут навстречу. Когда мы спрашиваем, они отвечают: «только что был здесь», или «только что ушел», или «он вроде как в Бронксе». Его покрывают. Но ты должна кое-что понимать. И можешь донести это до остальных…
Он придвинулся. Она поняла, что морщины на его лице появились из-за переживания и тревоги.
— Тот, кому нужен ваш Пиджак, послал за человеком не из города. Очень опасным. У меня нет о нем никаких сведений, не считая имени. Гарольд или Дин. Фамилия неизвестна. То ли Гарольд. То ли Дин. Не знаю. Как бы его ни звали, он человек лютый. Не то что оболтус, которого вы спровадили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: