Пип Уильямс - Потерянные слова
- Название:Потерянные слова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов и Фербер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785001696469
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пип Уильямс - Потерянные слова краткое содержание
Когда Эсме решила создать собственный словарь, борьба за права женщин только набирала обороты, и словарь Эсме стал ее неотъемлемой частью. Девушка записывала даже недостойные высшего общества понятия. И пожертвовала личным счастьем ради работы.
Потерянные слова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— То есть ты знаешь, что оно означает?
— Нет. Ну хорошо, я знаю. Знаю то, что это слово — не для приличных людей. Ты не должна его произносить, Эссимей.
— Хорошо, — сказала я, приходя в восторг от воздействия этого слова. — Будем называть его словом на букву С .
— Давай его никак не будем называть. Нет никаких причин его вообще произносить.
— Мейбл сказала, что это очень старое слово. Значит, оно должно быть в Словаре, в томе на букву С. Я хочу посмотреть, насколько точное определение ему дала.
В Скриппи никого не было, хотя пиджак папы и куртка мистера Свитмена висели на спинках стульев. Я подошла к книжной полке позади рабочего бюро доктора Мюррея и взяла второй том Словаря. По толщине он был такой же, как первый, где были слова на А и В . Его собирали половину моего детства. Я пролистала страницы, но слова Мейбл не нашла. Вернув книгу на место, я подошла к ячейкам с буквой С . В них скопилось много пыли от редкого использования.
— Ищешь что-то определенное? — услышала я голос мистера Свитмена.
Я зажала в ладони листочек со словом Мейбл и обернулась.
— Ничего особенного, что не может подождать до понедельника, — ответила я. — Папа с вами?
Мистер Свитмен снял свою куртку со спинки стула.
— Он зашел в дом поговорить с доктором Мюрреем. Скоро вернется.
— Я подожду его в саду, — сказала я.
— Хорошо, до понедельника.
Я подняла крышку своего стола и спрятала листочек между страницами какой-то книги.
На Крытый рынок я стала ходить одна. Всякий раз, когда мне по работе нужно было попасть в Бодлианскую библиотеку или в здание Музея Эшмола, я шла туда окружным путем через многолюдные ряды торговых лавок и магазинов. Задерживалась у окна портнихи, подслушивала, о чем говорит бакалейщик со своим помощником, неторопливо выбирала рыбу в надежде услышать незнакомое слово в разговоре рыбника с его женой.
— Почему доктор Мюррей не включает в Словарь слова, которые нигде не записаны? — спросила я папу однажды утром, когда мы шли в Скрипторий. В моем кармане лежали листочки с тремя новыми словами.
— Если нет письменного источника, мы не можем проверить их значение.
— А если это распространенные слова? Я слышу их постоянно на Крытом рынке.
— Это разговорные слова, и, если они нигде не записаны, мы их не включаем в Словарь. Цитата мистера Смита, продавца из овощного магазина, — ненадежный источник.
— А всякая чушь от писателя мистера Диккенса — надежный?
Папа искоса взглянул на меня.
— Помнишь jog-trotty [32] Слово, обозначающее что-то скучное и банальное, было использовано Чарльзом Диккенсом в романе «Холодный дом».
из «Холодного дома»? — спросила я с улыбкой.
Несколько лет назад слово jog-trotty вызвало серьезные споры за сортировочным столом. Оно встречалось на семнадцати листочках, и везде присутствовала одна и та же цитата:
«It» s rather jog-trotty and humdrum» [33] (Медицина) довольно скучна и однообразна.
.
— Так это же Диккенс! — сказал один из помощников.
— И что с того? — возразил второй.
— Решать будет редактор, — вмешался в спор мистер Мейлинг.
Так как доктор Мюррей был в отъезде, решение принял новый редактор — мистер Крейги. Должно быть, он обожал Диккенса, потому что велел включить слово в том Словаря от H до K .
— Твоя взяла, — признал папа. — Давай, приведи мне пример слова, которое ты услышала на рынке.
— Latch-keyed , — сказала я, вспомнив, как миссис Стайлз из цветочной лавки сказала так покупательнице, покосившись на меня.
— По-моему, я уже слышал это слово, — сказал папа с довольным видом. — Я думаю, оно уже опубликовано.
Он прибавил шагу и, когда мы добрались до Скриптория, сразу же направился к полкам, где хранились выпущенные брошюры. Он взял в руки выпуск Lap — Leisurely и стал бормотать себе под нос latch-keyed.
— Вот, нашел, — папа положил маленькую пачку листочков на сортировочный стол. — Ах, я вспомнил — это же я делал эти записи. Latch-keyed означает «имеющий ключ от замка».
— То есть это человек, который может приходить и уходить, когда ему вздумается?
— Получается, так.
Я заглянула папе через плечо и прочитала записи на заглавном листочке. Там было несколько определений: без присмотра; непослушный; молодая женщина, не соблюдающая правила приличия.
— Все цитаты из газеты «Дейли телеграф», — сказал папа, передавая мне листок.
— Это имеет какое-то значение?
— Хочешь верь, хочешь нет, доктор Мюррей задает такой же вопрос.
— Кому?
— Редколлегии, когда они хотят урезать расходы. Сокращение расходов означает сокращение слов. Они считают «Дейли телеграф» не заслуживающим доверия источником, а их цитаты — полным бредом.
— А «Таймс», по всей видимости, доверие заслуживает?
Папа кивнул.
Я посмотрела на листочек, который он мне дал.
LATCH-KEYED
«Все дочери, которым дали слишком много свободы, девушки в брюках и просто недовольные люди».
«Дейли телеграф», 1895
— То есть это не лестный отзыв?
— В зависимости от того, считаешь ли ты, что молодые девушки всегда должны находиться под присмотром родных, быть покорными и заниматься домашним хозяйством, — сказал папа с улыбкой, но потом лицо его стало серьезным. — В общем, это осуждение.
— Я положу листочки на место.
Собрав все листочки, я вернула их в ячейку, но цитату о свободных дочерях и девушках в брюках спрятала в рукав платья. Ей здесь не место.
В конце 1902 года я с завидным упорством собирала собственные слова, хотя в Скриптории по-прежнему выполняла поручения и добавляла новые цитаты в ячейки, уже до отказа забитые отсортированными листочками. Иногда чужие определения вызывали раздражение, меня так и тянуло перечеркнуть их, но я не имела на это права. Впрочем, сопротивляться искушению можно лишь до поры до времени.
— Эсме, это ты здесь поработала?
Папа протянул мне гранки через накрытый к завтраку стол и показал на листочек, прикрепленный сбоку. Почерк был мой. По папиному голосу я не поняла, доволен он правкой или нет, поэтому промолчала.
— Когда ты это сделала?
— Сегодня утром, — ответила я, не отрывая глаз от чашки с кашей. — Вчера ты оставил гранки на столе, когда пошел спать.
Папа читал мои исправления.
MADCAP
Чаще всего применяется к девушкам с живым и импульсивным нравом.
Бойкая, импульсивная девушка.
«На сцене она была самой веселой и озорной madcap в мире».
Мейбл Коллинз, «Первая красавица Варшавы», 1885
Я подняла глаза. Папа ждал объяснений.
— Пример, который выбрал ты, недостаточно раскрывал смысл этого слова, — сказала я, — поэтому я взяла цитату из другого листочка, к слову на котором она совершенно не подходила. Мне иногда кажется, что корреспонденты сами не до конца понимают смысл слов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: