LibKing » Книги » Проза » Современная проза » Зуфар Гареев - Перевод Гоблина

Зуфар Гареев - Перевод Гоблина

Тут можно читать онлайн Зуфар Гареев - Перевод Гоблина - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Перевод Гоблина
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Зуфар Гареев - Перевод Гоблина краткое содержание

Перевод Гоблина - описание и краткое содержание, автор Зуфар Гареев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В большой комнате обычно собираются все. Здесь мама Ирины Елена Леонидовна, бабушка Мария Евграфовна, а также младшая сестра Ирины Юлия, худосочная блондинка. Во время ссор с мужем подолгу проживает с ребенком в родительском доме.

Кого не затащишь сюда, так это младшего ребенка – Дэна. Денис называет Юлию Хамсой, по старой привычке, за то, что она тощая, как пугало.

Перевод Гоблина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Перевод Гоблина - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Зуфар Гареев
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ее ник – Ir_Ku, ник заказчика – Gapsten

Ir_Ku:

Я еще не сучка, я даже не близка к этому.

Gapsten:

Что надо сделать, чтобы стать такой?

Ирина улыбается и стучит:

Много чего. И мало мужчин, которые это делают.

Gapsten:

Я хочу превратить тебя в настоящую сучку. (Смайлик: апстенку)

Ir_Ku:

Грандиозная задача. (Смайлик: я плачу)

Gapsten:

Тебя интересует моя внешность?

Ir_Ku:

Нет. Меня интересует только шорох твоего сердца, прости за банальность.

Gapsten:

Это что – путь к оргазму?

Ir_Ku:

Возможно.

Gapsten:

Странно. Расскажи мне о своем оргазме. Ты его часто испытываешь?

Ir_Ku:

Иногда во сне… примерно раз в месяц… Но наяву – ни разу в жизни. Хотя могу изобразить.

Gapsten:

Как выглядит мужчина, с которым ты бываешь во сне?

Ir_Ku:

Это не мужчина. Он бы мне мешал. Там я одна. И вокруг меня… атмосфера мужчины, хотя его самого нет. Эта атмосфера меня обволакивает… высшей степенью доверительности… И какие-то губы целуют меня между лопаток. Даже не целуют, а чего-то тихонько говорят… И я чувствую ветерок дыхания… И так долго… Минута… Пять минут… Они говорят и говорят, а я лопатками слушаю… Понимаешь?

Gapsten:

И все женщины такие?

Ir_Ku:

Наверно большинство. Они редко чувствуют эту доверительность.

Gapsten:

Туалет – это была ошибка?

Ir_Ku:

Мой таинственный заказчик! Есть старая истина: женщина любит ушами. Возможно, она и кончает ушами…

Gapsten:

Что ты сейчас испытываешь?

Ir_Ku:

Чувство комфорта. Я не подозревала, что секс может так начинаться…

Gapsten:

Это – начало секса?

Ir_Ku:

Для меня – да. А теперь мы наверно отдохнем, правда? А какой будет третий сценарий?

Gapsten:

Тебе принесут письмо. Там будет все написано подробно, что ты должна делать… Это будут фак-машины.

Ir_Ku:

Фак-машины? Это похоже на новую ошибку…(Смайлик: плачу в платочек)

Gapsten:

Это моя неотступная мечта.

«Новая ошибка…»

Ну, ошибок в этой жизни много. Не только мужских, но и женских. Какую-то ну просто глобальную ошибочность своей жизни порой ощущает Софа.

«Зачем я на свете такая тупая-тупая?» – иногда думает она про себя.

Вот, например, довольно типичная для девушек проблема: многие табуированные слова она не в состоянии произнести вслух собеседнику на том конце провода.

– Ну что ж, – как обычно вздыхает Валерий Яковлевич, в принципе не одобряющий, когда очень уж молодые девушки напрашиваются к нему на работу. – Будем учиться, дружок…

Втайне он надеется, что у Софы в конце концов ничего не получится, что она рано или поздно уволится сама.

Перед Софой стопка распечаток из Интернета. Она готова к тренингу, – она готова звонить своему любимому парня Михе, которому читает вечерами тексты, пытаясь быть очень откровенной.

Перед этим она читает вслух в одиночестве.

– «Когда твой нахальный дружок вошел в мою дырочку, не предназначенную для этого, из меня потекли венерические соки…»

Софа делает паузу.

– Венерические соки… Блин, ну это же перевод Гоблина!

– Это кошмар… – кричит она нервно. – Или опечатка? Что за венерические соки?!

Полуглухой дедушка из другой комнаты интересуется:

– Что?

Входит:

– Какой сок, София?

– Я не тебе.

– Морковный мне можно. Но после еды.

Софа звонит Михе.

– Вот послушай… Из меня потекли венерические соки… Ну, как это может быть? Какие еще венерические соки? Это менструация?

– Нармал, – отвечает Миха.

– Это не мерзко?

– Нармал.

– Ты еще не закончил репетицию? – догадывается Софа.

– Нармал.

В самом деле, репетиция группы «Хан» еще не закончена. Толстопузый Хан в черной толствоке визжит на весь подвал:

– Миха, ну сколько сюда будут звонить твои телки?! Выруби сотик!

Софа слышит слова Хана, ее возмущению нет предела.

– Я не телка, я – Софа! – кричит она в трубку. – Софи!

Между тем, в целом проблема межполовых отношений выглядит не так удручающе, если ориентироваться не только на Софу. В вопросах любовных отношений можно вполне обойтись без неких венерических соков, м-да…

По крайней мере китайца Го Су Ланя они точно не волнуют, как и его подопечную: красавицу с лошадиной челюстью Пенелопу.

Поздней ночью в скромно обставленном жилище одинокого гастарбайтера Го Су Лань освежает свое сутенерское объявление на Гей. ру, которое нынче выглядит куда привлекательнее, чем в прошлый раз.

Убедитесь сами.

«Знойная транси Пенелопа Крус – твоя девочка! Проведу ночь с щедрым взрослым господином за 40. Я умна, очаровательна, грудь полуторка, но все говорят, что тянет на двушку. Интересы: кино, фэшн, театр, классные тусовки, стиль, модные книги, музыка, литература, фитнес. От 3000р за час, 9000 за ночь. Торг невозможен. Чмоки-чмоки!»

Го довольно потирает руки.

Не прошло и получаса, как поступает первое предложение от щедрого господина… второе… Остановились на третьем. Там не господин, а целая бригада щедрых господ – гастарбайтеров-строителей.

…Ранним утром из калитки огороженной стройки выходят Го и Пенелопа. Как всегда у Пенелопы в руках Эсмеральда.

Пенелопа довольно охает:

– Го… Господи, каждый таджик в два захода, а бригадир – трижды. Ему я бонус дала.

– Бонус? – не понимает Го.

Он достает деньги, шелестит и самодовольно крутит пятисотками:

– Я только такой бонус знаю.

– Неужели сегодня никто меня не будет пинать, Эсмеральдочка? – Пенелопа счастливо целует собачку. – Неужели?

– Ты хорошо поработала.

Накаркала болтливая Пенелопа, точно накаркала!

В калитке показывается толпа разъяренных таджиков. Кто-то натягивает треники, кто-то майку, кто-то прихватил ломик, которым обычно проламывают череп.

– Ой, кажется, я опять ошиблась. Бежим, Го!

– Почему? Что такое? – припускает китаец.

Пенелопа улепетывает с туфлями в подмышках.

– Кажется, они хотят еще, а я уже не могу! Я конечно, красавица, как ты знаешь, но моя задница не безразмерная!

Вопли строителей все ближе и ближе:

– Сумку покажи… Сумку покажи, шлюха!

– А зачем вам моя сумочка, мальчики… Нельзя смотреть женскую сумочку, некрасиво… Там могут быть интимные вещи…

– Ты стырил мобилку, ты!

Догоняют, отбирают сумочку, находят мобильник. Стыдят (пока по-доброму):

– Некрасиво, Пенелопа, нехорошо, Пенелопа…

– Я? Украла? – удивляется Пенелопа. – Неужели это я? Наверно я такая нехорошая, правда?

Начинают ее метелить, попадает и сутенеру.

Пенелопа визжит:

– Ой, только Эсмеральдочку не бейте! Ой, собачку не бейте!

Гордые таджики удаляются, шумно комментируя факт возмездия. Го поднимается с земли и начинает молча колошматить Пенелопу. Пенелопа опять визжит.

– Только Эсмеральдочку не пинай, Го! Не пинай землячку! Вы что, собак не едите? Она же землячка твоя!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Зуфар Гареев читать все книги автора по порядку

Зуфар Гареев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Перевод Гоблина отзывы


Отзывы читателей о книге Перевод Гоблина, автор: Зуфар Гареев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img