Чезаре Дзаваттини - Слова через край
- Название:Слова через край
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чезаре Дзаваттини - Слова через край краткое содержание
Чезаре Дзаваттини еще мало известен в нашей стране как писатель. Между тем виднейший итальянский сценарист и теоретик кино, один из отцов неореализма именно в литературе видит свое истинное призвание, его слава писателя-сатирика предшествовала славе кинодраматурга. А в 70–80-е годы он вновь почти полностью отдает себя литературе.
Слова через край - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кьяретти (вполголоса). Кажется, сейчас самый подходящий момент.
Салони (оглядывается вокруг, потом смотрит на небо). Даже луна тут какая-то уродливая.
Антонио уже расслышал их голоса и высовывается на улицу, пытаясь разглядеть их в полумраке.
Кьяретти.Я не пожалел бы больших денег, лишь бы увидеть, как он смирится.
Антонио, думая, что ошибся, садится в прежнюю позу и сидит с меланхолическим видом, уставившись в пространство.
Одни люди сдаются… а другие не сдаются… чуть дольше.
Салони.Я дал бы ему выговориться. Пусть говорит, говорит… А потом я вдруг как наскочу на него. Да люди в очереди стоят, ждут, чтобы я взял их к себе на работу.
Кьяретти.Талант всегда можно заменить… Вот сейчас он нас действительно заметил.
В самом дело Антонио вновь вглядывается в полумрак и, очевидно, замечает их присутствие. Он встает и, притворяясь, будто он их не видит, начинает им в отместку напевать и подпрыгивать на пружинистой кровати, как ребенок.
Антонио.Ла-ла-ла-ла… (На мотив «Толку нет — увы! — в поэте».)
Старик (приподняв голову с подушки). Эй!.. Тсс!
Антонио направляется к входной двери, потирая руки, чтобы все видели, что настроение у него веселое, и продолжая тихонько насвистывать.
Кьяретти.Свисти, свисти… Хорохорится, ведь он здесь всего несколько часов. Но если мы заставим его пробыть в этом доме подольше… Скоро наступит зима. (К Салони.) Изобрази-ка ветер.
Салони (завывая). Уууууу.
Кьяретти.Более зловеще!
Салони (более зловеще). Ууууу!
Хлопают ставни. Какая-то женщина поспешно высовывается в окно, втягивает веревку с жалкими тряпками и носками и тут же закрывает створки.
Антонио уходит в дом, захлопывает за собой дверь, и мы видим в окно, как он делает гимнастику, чтобы согреться.
Кьяретти.Тук… тук… ток… ток… тук… тук…
Салони.А это что?
Кьяретти.Дождь, стучащий по жестяной вывеске…
Салони.При всем моем к вам уважении должен сказать, что это не очень убедительно… Ток… тик… тик… тик… тук… тук… тук…
Кьяретти и Салони соревнуются, имитируя дождь.
Кьяретти.Тук… тук… тук… ток… ток… ток…
Салони.Слишком много «ток».
Кьяретти.Это старая жесть вибрирует…
Салони.Совсем непохоже…
Кьяретти.Пусть зазвонит телефон…
Салони (имитируя телефонный звонок). Дрин-дрии.
Антонио торопливо снимает трубку, словно только этого и ждал.
Антонио.Алло! Алло!.. (Никто не отвечает. Разочарованно вешает трубку.)
Кьяретти.Ах-ах! Он думал, что люди будут приходить толпами, чтоб прославлять его. Тоже мне герой! (Жестами приказывая Салони опять звонить, как телефон.) Еще раз, как будто из-за границы.
Салони (изображая междугородный звонок). Дрин-дрин-дрин-дрин…
Антонио.Алло! (Огорченно и безнадежно вешает трубку.)
Кьяретти.Вот он… в одиночестве… если ему надо купить себе ломоть хлеба, даже совсем тонкий… весы неумолимо показывают его вес.
Салони.Взвешено даже дыхание булочника.
Кьяретти.Он постепенно сознает, что легче жить с идеями, чем с людьми.
Салони.Идеи не пахнут.
Кьяретти.Давай — приход весны. (Входит в роль весны. Можно сказать, играет ее.) Кап… кап… кап… Журчит вода. Детские ручонки ищут фиалки в мокрой траве. (Воодушевляясь.) Возвращаются ласточки… Возвращаются ласточки… цып… цып… цып…
Салони.Как приятно любоваться всем этим из нашего дома…
Кьяретти.Наполненного нежным жужжанием пылесоса. Изобразите пылесос.
Салони (вибрирует, пытаясь подражать звуку пылесоса). Жжжжж…
Кьяретти.Лето.
Салони.Я обожаю лето. Я становлюсь хорошим, добрым и потею.
Кьяретти.После обеда мы все — или почти все — ляжем в постель вздремнуть. Свежие простыни… (С удовлетворением.) А-ах!
Салони.Люди собираются у телевизоров, а на кустах мерцают светлячки…
Раздаются звуки марша.
Кьяретти (набрасывает на Салони белую простыню, а сам надевает на голову цилиндр. Между тем вокруг них собираются люди. Говорит голосом диктора). Борго Сан-Джованни. Состоялось открытие памятника такому-то. (Стягивает с Салони простыню, будто с памятника. Раздаются аплодисменты. Вновь голосом диктора.) Сан-Стефано. Большие маневры военного флота. Какая сила, какая уверенность! Напрасно волны вздымаются и заливают верхнюю палубу…
Салони.А ты, Антонио, вне всего этого.
Кьяретти.Но если ты все это принимаешь, то ты уже отчасти внутри… Прими это. И сам превратишься в броненосец.
Салони.Наступает осень.
Кьяретти.Чем мягче воздух, тем тяжелее одиночество.
Салони.У тебя немного обтрепался галстук. Вчера на виа Саллюстиана ты сделал вид, что проводишь ладонью по лицу, чтобы тебя не заметила синьора Тоньяни.
Антонио (порывисто). Ох, да я бы рад ходить в старых галстуках, с заплатами на брюках, но окружающие только и делают, что надевают все новое… Это они нарочно. Сейчас продают галстуки из тяжелого блестящего шелка, даже с золотыми нитями.
Кьяретти (в высшей степени довольный, к Салони). Давай, давай… про жену…
Из-за кулис доносятся какие-то стопы. Вырисовывается фигура акушерки в белом халате.
Голос акушерки.Ну, синьора Мария, еще одно усилие…
Голос Марии.О-ох!..…
Голос акушерки (возбужденно). Идет, идет!.. Позовите отца…
Кьяретти и Салони (показываясь Антонио). Сейчас он появится На свет! Беги скорее, Антонио.
Антонио.Нет… нет… никто не заставит меня уйти отсюда.
Голос акушерки.Вот… Вот… уже видна головка…
Кьяретти и Салони (бегая взад-вперед, от кулис к Антонио). Видна, видна!..
Антонио.Лучше бы он не рождался… Лучше бы он не рождался.
Голос Марии.Антонио… Антонио…
Антонио.Как трудно выстоять. Но если я поддамся, разве мой ребенок родится другим? Семя уже посеяно. Не может быть, чтобы поступок, который я совершаю сейчас, имел обратное действие… Так в чем же дело? Нет… Держись, Антонио. (И целует себе руки, гладит себя, чтобы выстоять.) Крепись, Антонио.
Голос Марии.Ах… ох… Антонио.
Антонио (в отчаянии, боясь, что не выдержит). Помогите мне кто-нибудь… Джакомо… Джакомо!..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: