Джеральд Гордон - Да сгинет день...
- Название:Да сгинет день...
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1955
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Гордон - Да сгинет день... краткое содержание
Да сгинет день... - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда Джордж вошел, она весело поздоровалась с ним. Ей страшно хотелось поскорее услышать его отчет о визите к мистеру Митчеллу и радостную весть о покупке нового дома.
Оживление красило Мэри; в этот момент она снова казалась ему веселой молодой девушкой, какую он прижимал к своему сердцу десять лет назад.
— Ничего пока не рассказывай, — быстро сказала она. — Бедный Джордж, ты, наверное, умираешь с голоду. Знаешь, что я тебе приготовила? Бифштекс с яйцом.
— Очень мило, старушка. — Он постарался так же весело улыбнуться ей в ответ. — Настоящий бифштекс! — И он причмокнул губами в предвкушении заманчивого блюда.
Но Мэри с ее обостренным чутьем уже догадалась, что произошло что-то неладное.
— В чем дело, дорогой? — спросила она. — Что-нибудь случилось в баре? У тебя усталый вид.
— Нет, нет. В баре все в порядке.
Она подошла, взяла его за лацканы пальто и испытующе посмотрела в глаза.
— Что-то у тебя неладно, — спокойно проговорила она. — Скажи мне.
И он рассказал ей все, ничего не скрывая. Сказал, что цветным запрещено селиться в новом районе, — исключение составляет лишь прислуга. И они — Грэхемы — относятся к числу тех, кому запрещено покупать там дом и жить в нем. Планы, которые они строили, можно спокойно выбросить из головы, как и другие глупые, неосуществимые идеи.
— Так тебе не продадут дом в этом районе? — воскликнула Мэри, крайне удивленная.
— Нет.
— Но, Джордж, ты ведь не цветной. — Она отчаянно старалась как-нибудь обойти цветной барьер. — И друзья Энтони все белые!
— Знаю, дорогая, — терпеливо ответил он. Не мог же он сказать ей, что камнем преткновения является она сама и Стив. Она и так об этом знает.
— Но неужели нет выхода? Должен же быть какой-то выход... — снова и снова жалобно твердила Мэри.
Наконец ему это надоело.
— Ради бога, перестань, — рассердился он. — Можно подумать, что у нас крыши нет над головой. Приляг лучше и поспи немного.
Никогда ему не узнать, до чего иссушают ее душу мысли о том, как спасти их будущее от надвигающейся катастрофы, сколько усилий она тратит на то, чтобы оправдаться в его глазах.
Джордж давно тихо похрапывал, а Мэри попрежнему лежала без сна. Внутри у нее все ныло и болело. Душевные переживания истощили ее. Не только мозг, но и тело ее, казалось, рвется на части.
XI
Ровер, появившийся в доме на смену старому Спадсу, видя, как Энтони прикрепляет ремнем корзинку к передней части велосипеда, громко залаял, завилял хвостом и высунул язык, задыхаясь от радости. Все эти приготовления — верный знак предстоящей поездки на реку. Стив тоже наблюдал за сборами, но он скромно стоял в отдалении и молчал, зная, что и на этот раз его не возьмут на прогулку. Старший брат никогда не брал его с собой.
Энтони подъехал к дому Боба, и они отправились в путешествие; маленький черный нос дворняжки высовывался из корзинки.
Палящее солнце за несколько месяцев иссушило реку, и над ее грязной, застойной поверхностью пели свою однообразную песню бесчисленные москиты и комары. Но недавно в отдаленных горах выпали дожди, и на прошлой неделе целая стена воды стремительно двинулась вниз по реке, вырывая с корнем кусты и деревья, унося с собой крупный рогатый скот, лошадей и овец.
Боб и Энтони достигли холма, где были разбросаны хижины из гофрированного железа и полотняные палатки — небольшой лагерь алмазоискателей; внизу лежала река, и даже на таком расстоянии было видно, как сильно поднялась в ней вода. Мальчики быстро миновали заросли кустарника, слезли с велосипедов и направились к небольшой пещере, где под прикрытием веток и листьев они прятали два самодельных жестяных каноэ. Увидев, что поток не добрался до их пещеры, друзья обрадовались. Значит, вода начала уже понемногу спадать.
Сопровождаемые громким собачьим лаем, Энтони и Боб поволокли свои каноэ к берегу.
— Давай попробуем вытащить их, — сказал Энтони, показывая на двух овечек, которые увязли в жидкой грязи, оставленной схлынувшей водой. — Бедняжки, они выглядят так, будто провели здесь всю ночь.
Грязь засосала животных глубоко, по самый живот. Они испугались детей и принялись беспомощно барахтаться, стараясь вылезти, но от этого лишь сильнее погружались в болото.
Сразу ступать в грязь было рискованно — в ней легко можно увязнуть; чтобы создать себе опору, мальчики сделали настил из веток.
Долго они пытались добиться своего, но все было тщетно. Животные не понимали, что их хотят спасти, и это затрудняло дело. Наконец мальчикам удалось вытащить из липкой грязи меньшую овцу, и она тотчас кинулась в кусты со всей быстротой, на какую было способно ее неповоротливое тело.
Теперь друзья взялись за более крупную пленницу. Став над ней верхом таким образом, что его ноги упирались в две толстые ветки, положенные в грязь, Энтони тащил овцу за шею, а Боб стоял по колено в грязи и, громко крича, толкал животное назад. Рядом на твердой земле прыгал Ровер и громким лаем помогал ребятам.
— Что вы делаете, дураки? — крикнул кто-то.
Энтони поднял голову. Два парня остановились около болота. Один был их одноклассник ван дер Мерв.
— Хотим вытащить овцу, разве не видите? — ответил Боб. — Помогите нам.
— Что мы, рехнулись, что ли? Кто это станет возиться с овцой?
Энтони и Боб продолжали свое дело. Они барахтались в засасывающей грязи, но задача на этот раз оказалась труднее: вторая овца была больше и грязь вокруг нее жиже.
Внезапно в Энтони и Боба полетели комья земли. Ван дер Мерв и его приятель решили развлекаться на собственный лад.
Оставив животное, Боб и Энтони выбрались на сухое место, где стояли их противники.
Приятель ван дер Мерва, не долго думая, ринулся в драку. Лишь потеряв передний зуб и плюясь кровью, он вслед за своим другом бросился наутек. С безопасной дистанции ван дер Мерв обернулся и крикнул:
— Выродок! Мой папа сказал, что ты паршивый цветной выродок! — И он скрылся среди деревьев, растущих выше по берегу реки.
Отдуваясь после драки, Боб спросил Энтони:
— Что это значит — цветной выродок?
— Не знаю, — просто ответил Энтони.
Боб не придал оскорблению никакого значения и, не долго раздумывая, предложил вернуться к овце. Так они и сделали. Но мысли Энтони уже были заняты другим.
Еще некоторое время мальчики бились над животным, а потом, обессилев, решили бросить это дело, в надежде, что рано или поздно к реке придет владелец овцы и вытащит ее из болота.
Заходящее солнце отбрасывало длинные черные тени от деревьев и холмов, когда мальчики сели в свои каноэ и маленькими веслами начали рассекать воду.
Боб что-то говорил, но Энтони не отвечал и всю дорогу был необычно молчалив.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: