Артуро Перес-Реверте - Эль-Сид, или Рыцарь без короля [litres]
- Название:Эль-Сид, или Рыцарь без короля [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19062-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артуро Перес-Реверте - Эль-Сид, или Рыцарь без короля [litres] краткое содержание
«Реверте снова изобрел новый жанр, на этот раз – средневекового вестерна», – писала газета El Mundo, а в ABC Cultural выразились еще категоричнее: «Из истории Эль-Сида Реверте сделал шедевр». Да, главный персонаж этой книги – кастильский дворянин Родриго Диас де Вивар, более известный как Эль-Сид Кампеадор («Победитель»), герой средневековой «Песни о моем Сиде» и трагедии «Сид» великого французского драматурга Пьера Корнеля, а также многочисленных народных преданий и романсов. С горсткой верных людей изгнанный из родной Кастилии, бывший главнокомандующий поступает на службу к эмиру Сарагосы, воюет с Рамоном Братоубийцей, графом Барселонским, и отражает вторжение жестоких альморавидов, неизменно отправляя кастильскому королю Альфонсо положенную вассальным долгом долю военной добычи и тоскуя по оставленной в Кастилии жене донье Химене. Еще при жизни Сид (от арабского «сиди» – «господин») приобрел легендарные черты и считался эталоном отважного рыцаря, воевавшего как с христианскими тиранами, так и с мавританскими…
«„Эль-Сид“ – не просто образцовый исторический роман, но великолепная книга вообще говоря, без каких-либо жанровых ограничений. Приготовьтесь в ней потеряться» (ABC).
Эль-Сид, или Рыцарь без короля [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Соболезную вам.
– Так или иначе, его безвременная кончина освободила меня от всего. Детей у меня нет.
– Сочувствую и в этом тоже.
– И напрасно. Быть может, мне повезло. Я вдовствую в свое удовольствие и совершенно свободна… Знаете, кто такая была Валида аль-Мустакфи? [15] По всей видимости, имеется в виду Валлада бинт аль-Мустакфи (994/1010–1091), писательница, поэтесса, дочь халифа Кордовы Мухаммада III аль-Мустакфи от невольницы-христианки. Поскольку Мухаммад III не имел наследников мужского пола, принцесса Валлада, решившая не выходить замуж, после смерти отца открыла во дворце литературный салон, где обучала стихосложению одаренных девиц как аристократического, так и самого скромного происхождения. Ей были посвящены все любовные стихи крупнейшего андалусийского поэта тех лет – Ибн-Зейдуна.
– Нет.
– Поэтесса из Кордовы, женщина образованная и мудрая. Мне очень нравятся ее стихи. Лет пятьдесят назад она сочинили чудесное:
Красе моей похвал струятся реки,
Дань восхищения взимаю, но при этом —
Подобна я газелям резвым в Мекке,
Охота на которых под запретом.
Рашида замолчала, пристально глядя на кастильца. Чуть приоткрытый рот показывал белоснежную каемку зубов, – казалось, женщина дышит медленно и задерживает дыхание. Шаль соскользнула на плечи, и снова стали видны черные волосы, туго зачесанные и заплетенные в косу.
– Вы любите поэзию, чужестранец?
Руй Диас поглядел на ее босые ноги:
– Не особенно.
В зеленых глазах вспыхнула веселая искорка.
– Я так и думала… Отважный и неотесанный, как подобает доброму католику.
Неподалеку от лагеря, на равнине возле реки, стали проводить учения. Христианские и мавританские кавалеристы отрабатывали атаки и отходы, выступая то как союзники, то как противники.
– Давай еще раз! С самого начала! Взвод Мартина Антолинеса, что вы как мертвые? В бою бы так двигались – давно бы уж всех перебили или в плен взяли.
– Как скажешь, Сид.
– Вот и давай снова! И шевелитесь проворней! Больше пота на ученье – меньше крови в бою.
Задача в том, объяснял Руй Диас своим взводным, чтобы как можно лучше совместить мощь тяжелой кастильской кавалерии со стремительностью мавританских конников, использовать достоинства тех и других, да притом так, чтобы они, достоинства эти, возмещали недостатки. Эмир Сарагосы прислал своих пехотинцев, желая разнообразить боевую подготовку, которая шла каждый день и целый день, так что обширный пустырь был заполнен бойцами, сошедшимися – разумеется, понарошку – в рукопашной, и конями, галопом несущимися по всем направлениям, меж тем как их всадники, поснимавшие стальные острия с копий, брали эти копья наперевес при виде воображаемого противника. Но все равно – соперничество между маврами и христианами приводило порой к довольно ожесточенным стычкам, так что отрядный лекарь постоянно лечил ушибы и брал в лубки сломанные кости.
– Вон тот – очень хорош. – Минайя показал на всадника, скакавшего впереди андалусийцев. – В седле сидит как влитой и близко к себе не подпускает.
– Он прибыл сегодня. Присоединится к своим людям и возьмет их под свое начало.
– Как зовут?
– Якуб аль-Хатиб. По всему – это один из лучших воинов Мутамана.
Они продолжали наблюдать за ним. Всадник был крепок и ловок, облачен в легкие пластинчатые латы и шлем, держал в руке кожаный щит, а на боку у него висел кривой меч. Конем управлял так, словно родился в седле. Повадка у него была уверенная и властная, двигался он сноровисто.
– Говоришь, он пойдет с нами на север?
– Похоже на то. Он – раис , командир этого отряда.
– Что же, вид у него боевой… С таким в бою лучше не встречаться.
Руй Диас слушал, задумчиво кивая:
– Пойдем-ка потолкуем с ним.
Они сели в седла и шагом стали пробираться меж людей и лошадей. Только что окончилось очередное учение: мавры и христиане переводили дух, меж тем как мальчишки разносили, разливали по флягам воду, которую с жадностью пили бойцы. Пот смешивался с пылью, коркой покрывая лица под шлемами и тюрбанами.
– Как взмокли-то, – заметил Минайя.
– Нам за это платят. Или заплатят.
– Поскорей бы.
При виде Руя Диаса христиане – среди них было несколько новичков, недавно попавших в отряд, – улыбались приветственно или почтительно кивали, а мусульмане глядели с любопытством. Слышалось порой восхищенное: «Это Лудрик, Кампеадор».
Мавр по-прежнему сидел верхом, опершись о луку седла, и обсуждал со своими людьми недавнее учение. Он снял шлем, чтобы утереть пот, и под куфией виднелись короткие влажные волосы – такие же золотистые, как брови и негустая бородка. Широкие плечи, крепкие руки. Серые ясные глаза. Лет тридцати с небольшим на вид.
– Ассалам алейкум, раис Якуб.
– Алейкум салам, Сиди .
– Ты, наверно, знаешь по-кастильски.
– Знаю.
– Это Минайя Альвар Фаньес, мой заместитель.
Оба всадника, поглядев друг на друга, слегка наклонили головы. Руй Диас показал на воинов-агарян:
– Поздравляю. Выучка отменная.
Мавр принял похвалу бесстрастно, однако те, кто понял эти слова, заулыбались польщенно.
– Вижу, твои люди потрудились на славу, – продолжал Руй Диас. – Устали.
– Само собой, Сиди. Старались делать все как должно. Усердствовали не за страх, а за совесть.
– Это пригодится… Когда силы противников равны, побеждает тот, кто окажется выносливей.
– Иншалла . Дай-то бог.
– Давай-ка поговорим, раис Якуб.
Все трое спешились и отошли на несколько шагов, ведя коней в поводу. В этот погожий и ясный день отсюда хорошо был виден замок Альхаферия и чуть подальше – сама Сарагоса. На берегу реки женщины из воды и золы готовили щелок.
– Если не ошибаюсь, ты будешь командовать мусульманским отрядом?
– Не ошибаешься, Сиди… Мой повелитель эмир Мутаман – да благословит его Всевышний – почтил меня своим доверием.
– Мы будем воевать, как ты знаешь, против франков и агарян. Может быть, и против арагонцев и наваррцев.
– Да, я знаю.
– Ты бывал, насколько я слышал, и на других войнах.
Мавр взглянул на него с мимолетной, тотчас пропавшей насмешкой. Будто невзначай, прикоснулся к тому месту, где слева на шее под челюстью, полускрытый засохшей пылью, тянулся шрам.
– Бывал.
Руй Диас вгляделся в эту отметину – несомненно, давний след от раны.
– Чей клинок оставил тебе эту памятку – христианский или мавританский?
Тот лишь улыбнулся и крепче ухватил под уздцы своего коня, в этот миг заметившего змею и замотавшего головой. Слегка похлопал его по шее, успокаивая.
– Христианский. Это было много лет назад, в бою под Дарокой.
– Я был там. – Руй Диас показал на Минайю, который наступил на змею и раздавил ее. – И он тоже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: