Йожеф Лендел - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йожеф Лендел - Избранное краткое содержание
В сборник включены рассказы, в которых нашла отражение историко-революционная тематика и проблемы становления новой, социалистической действительности, а также роман-эссе «Созидатели моста».
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Отрывок из стихотворения А. Тота «В аквинкской корчме». (Пер. Н. Горской.)
5
Шаллаи Имре (1897—1932) — один из организаторов Венгерской Коммунистической партии (1918), член ЦК с 1918 года.
6
Общий обед (фр.) .
7
Маленький (от ит. piccolo); здесь: мальчик-официант.
8
Стальной шлем (нем.) , здесь — милитаристская организация в Германии в 20-е годы.
9
Гарнизонная церковь (нем.) .
10
Будь верным и добропорядочным
До самой могилы… (нем.) .
11
Пер. Н. Горской.
12
Два залива (ит.) .
13
Хольд — венгерская мера площади, равная приблизительно 0,54 га.
14
«Либерейтор» — тяжелый американский бомбардировщик.
15
Осмотр достопримечательностей (англ.) .
16
Чоконаи Витез Михай (1773—1805) — видный венгерский поэт.
17
Парк в старой Буде, получивший свое название по имени владельца земельного участка.
18
Побудительная сила, духовное начало (лат.) .
19
Этот прелестный город (англ.) .
20
Кокетливая красавица (фр.) .
21
Участники антигабсбургских освободительных движений.
22
Я так рада видеть вас, ведь вы были совсем ребенком… Думается, я видела вас в последний раз года четыре назад (англ.) .
23
Я уверена, что вас здесь будут очень любить, потому что не боятся вас (фр.) .
24
Красотка (нем.) .
25
Вы ошибаетесь, господа (англ.) .
26
Смуглая леди сонетов (англ.) .
27
Мое имя тоже Каролина, и я очень рада этому, поскольку уверена, что вы его не забудете… (фр.)
28
Тайное политическое общество в Пруссии в 1808—1810 годах, созданное с целью возрождения «национального духа» после разгрома Пруссии Наполеоном I.
29
У вас отсутствуют принципы.
30
Вы очень легкомысленны и добры.
31
Весьма остроумны и многое прочли за свою жизнь.
32
Опыта у вас не слишком-то много.
33
Вы обладаете даром развлекать людей и подаете все в приятной форме (фр.) .
34
Вы не способны привязываться к людям и постоянно будете влюблены, хотя объект своей любви меняете весьма часто (фр.) .
35
Если вы познакомитесь с моим свояком, то вам впоследствии представится возможность видеть меня ежедневно (англ.) .
36
Наш долг — сражаться за отчизну, в чьих бы руках ни оказалась власть (англ.) .
37
Немцы много пишут.
Французы много говорят.
Англичане много делают (нем.) .
38
Газовое освещение (англ.) и духи «Разумовский» (фр.) .
39
Последний крик (моды) (фр.) .
40
Старого режима (фр.) .
41
«Любовные тайны Наполеона» (фр).
42
Между прочим, Н. Эстерхази просила подарить ей двух моих борзых… Незамедлительно отправьте их в Братиславу, в дом графа Карла Эстерхази, где их следует передать дворецкому. Позаботьтесь об этом надлежащим образом. Пусть их доставит не какой-нибудь мужик в худых портах, что могло бы напугать молодую даму, а человек пристойный, который нас не опозорит (нем.) .
43
Добрая старая Англия (англ.) .
44
Поверьте мне, это все же лучше для вас, нежели оставаться здесь (фр.) .
45
Любезен (фр.) .
46
Ему привалила удача (нем.) .
47
Император Наполеон — леди Холланд в знак глубокого уважения и удовлетворения (фр.) .
48
Дано папой Пием VI. Толентино, 1797 (фр.) .
49
Маленькая женщина (фр.) .
50
Перевод М. Дьяконова.
51
«Вопросы, поставленные графом Дёрдем Андраши и графом Иштваном Сечени У. Т. Кларку, вместе с ответами, 15 сентября 1832» (англ.) .
52
Жилища (англ.) .
53
Если бы я знал, что есть возможность повидать вас на континенте, я проделал бы путь в несколько сот миль, чтобы встретиться с вами (англ.) .
54
К примеру, Вы или все компетентные лица очень связаны обязательствами (англ.) .
55
Посвятить свои таланты бедной Венгрии (англ.) .
56
В случае, если Вы станете писать прямо барону, не говорите подобных вещей, будто Вы не знаете, отвечают ли такие-то мостовые пролеты всем требованиям, поскольку это — новшество, и т. д. Такие слова и им подобные лишь позволят нашим противникам одержать над нами верх (англ.) .
57
Простодушно, доверчиво; в данном случае — опрометчиво (лат.) .
58
Обязательное условие (лат.) .
59
Я — опытный убийца (нем.) .
60
Равенство и свобода (фр.) .
61
Она приступила к чтению «Новой Элоизы» (фр.) .
62
В связи с сим благодатным событием вряд ли кто испытывает к вам более теплое сочувствие, нежели я, которому довелось так часто быть свидетелем семейного счастья вашего высочества и который видит в этом дорогом дитяти упрочение нежных и счастливых уз… (нем.)
63
…мне много раз выпадало счастье находиться вблизи государственного деятеля острейшего ума и достойного всяческой любви, и я, как никто другой, способен был оценить отеческие и мудрые намерения вашего высочества (нем.) .
64
В качестве ничтожного подтверждения моих чувств, идущих от самого сердца, осмелюсь заказать для ее высочества княгини и милой княжны несколько пустяков, которые с таким вкусом делают здесь, в стране моды и фривольности (фр.) .
65
Им подобные (ит.) .
66
Отец, глава семьи (лат.) .
67
Каракалла (186—217) — римский император с 211 года.
68
Рабочий-механик (англ.) .
69
Теоретически (нем.) .
70
Здесь: поднялся до господского уровня (англ.) .
71
Дипломированный инженер (англ.) .
72
Способность, одаренность (лат.) .
73
С момента выхода первого издания этой книги в 1960 году был закончен первый этап строительства метро. Темпы работ далее при всем желании не назовешь быстрыми. Но зато можно с радостью констатировать: все, что уже сделано, — сделано на совесть. (Примеч. автора.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: