Йожеф Лендел - Избранное

Тут можно читать онлайн Йожеф Лендел - Избранное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Художественная литература, год 1984. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Йожеф Лендел - Избранное краткое содержание

Избранное - описание и краткое содержание, автор Йожеф Лендел, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Йожеф Лендел (1896—1975) — видный венгерский писатель, лауреат премии имени Кошута, один из основателей Венгерской Коммунистической партии, активный участник революционных событий 1919 года в Венгрии.
В сборник включены рассказы, в которых нашла отражение историко-революционная тематика и проблемы становления новой, социалистической действительности, а также роман-эссе «Созидатели моста».

Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Йожеф Лендел
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4

Отрывок из стихотворения А. Тота «В аквинкской корчме». (Пер. Н. Горской.)

5

Шаллаи Имре (1897—1932) — один из организаторов Венгерской Коммунистической партии (1918), член ЦК с 1918 года.

6

Общий обед (фр.) .

7

Маленький (от ит. piccolo); здесь: мальчик-официант.

8

Стальной шлем (нем.) , здесь — милитаристская организация в Германии в 20-е годы.

9

Гарнизонная церковь (нем.) .

10

Будь верным и добропорядочным
До самой могилы… (нем.) .

11

Пер. Н. Горской.

12

Два залива (ит.) .

13

Хольд — венгерская мера площади, равная приблизительно 0,54 га.

14

«Либерейтор» — тяжелый американский бомбардировщик.

15

Осмотр достопримечательностей (англ.) .

16

Чоконаи Витез Михай (1773—1805) — видный венгерский поэт.

17

Парк в старой Буде, получивший свое название по имени владельца земельного участка.

18

Побудительная сила, духовное начало (лат.) .

19

Этот прелестный город (англ.) .

20

Кокетливая красавица (фр.) .

21

Участники антигабсбургских освободительных движений.

22

Я так рада видеть вас, ведь вы были совсем ребенком… Думается, я видела вас в последний раз года четыре назад (англ.) .

23

Я уверена, что вас здесь будут очень любить, потому что не боятся вас (фр.) .

24

Красотка (нем.) .

25

Вы ошибаетесь, господа (англ.) .

26

Смуглая леди сонетов (англ.) .

27

Мое имя тоже Каролина, и я очень рада этому, поскольку уверена, что вы его не забудете… (фр.)

28

Тайное политическое общество в Пруссии в 1808—1810 годах, созданное с целью возрождения «национального духа» после разгрома Пруссии Наполеоном I.

29

У вас отсутствуют принципы.

30

Вы очень легкомысленны и добры.

31

Весьма остроумны и многое прочли за свою жизнь.

32

Опыта у вас не слишком-то много.

33

Вы обладаете даром развлекать людей и подаете все в приятной форме (фр.) .

34

Вы не способны привязываться к людям и постоянно будете влюблены, хотя объект своей любви меняете весьма часто (фр.) .

35

Если вы познакомитесь с моим свояком, то вам впоследствии представится возможность видеть меня ежедневно (англ.) .

36

Наш долг — сражаться за отчизну, в чьих бы руках ни оказалась власть (англ.) .

37

Немцы много пишут.

Французы много говорят.

Англичане много делают (нем.) .

38

Газовое освещение (англ.) и духи «Разумовский» (фр.) .

39

Последний крик (моды) (фр.) .

40

Старого режима (фр.) .

41

«Любовные тайны Наполеона» (фр).

42

Между прочим, Н. Эстерхази просила подарить ей двух моих борзых… Незамедлительно отправьте их в Братиславу, в дом графа Карла Эстерхази, где их следует передать дворецкому. Позаботьтесь об этом надлежащим образом. Пусть их доставит не какой-нибудь мужик в худых портах, что могло бы напугать молодую даму, а человек пристойный, который нас не опозорит (нем.) .

43

Добрая старая Англия (англ.) .

44

Поверьте мне, это все же лучше для вас, нежели оставаться здесь (фр.) .

45

Любезен (фр.) .

46

Ему привалила удача (нем.) .

47

Император Наполеон — леди Холланд в знак глубокого уважения и удовлетворения (фр.) .

48

Дано папой Пием VI. Толентино, 1797 (фр.) .

49

Маленькая женщина (фр.) .

50

Перевод М. Дьяконова.

51

«Вопросы, поставленные графом Дёрдем Андраши и графом Иштваном Сечени У. Т. Кларку, вместе с ответами, 15 сентября 1832» (англ.) .

52

Жилища (англ.) .

53

Если бы я знал, что есть возможность повидать вас на континенте, я проделал бы путь в несколько сот миль, чтобы встретиться с вами (англ.) .

54

К примеру, Вы или все компетентные лица очень связаны обязательствами (англ.) .

55

Посвятить свои таланты бедной Венгрии (англ.) .

56

В случае, если Вы станете писать прямо барону, не говорите подобных вещей, будто Вы не знаете, отвечают ли такие-то мостовые пролеты всем требованиям, поскольку это — новшество, и т. д. Такие слова и им подобные лишь позволят нашим противникам одержать над нами верх (англ.) .

57

Простодушно, доверчиво; в данном случае — опрометчиво (лат.) .

58

Обязательное условие (лат.) .

59

Я — опытный убийца (нем.) .

60

Равенство и свобода (фр.) .

61

Она приступила к чтению «Новой Элоизы» (фр.) .

62

В связи с сим благодатным событием вряд ли кто испытывает к вам более теплое сочувствие, нежели я, которому довелось так часто быть свидетелем семейного счастья вашего высочества и который видит в этом дорогом дитяти упрочение нежных и счастливых уз… (нем.)

63

…мне много раз выпадало счастье находиться вблизи государственного деятеля острейшего ума и достойного всяческой любви, и я, как никто другой, способен был оценить отеческие и мудрые намерения вашего высочества (нем.) .

64

В качестве ничтожного подтверждения моих чувств, идущих от самого сердца, осмелюсь заказать для ее высочества княгини и милой княжны несколько пустяков, которые с таким вкусом делают здесь, в стране моды и фривольности (фр.) .

65

Им подобные (ит.) .

66

Отец, глава семьи (лат.) .

67

Каракалла (186—217) — римский император с 211 года.

68

Рабочий-механик (англ.) .

69

Теоретически (нем.) .

70

Здесь: поднялся до господского уровня (англ.) .

71

Дипломированный инженер (англ.) .

72

Способность, одаренность (лат.) .

73

С момента выхода первого издания этой книги в 1960 году был закончен первый этап строительства метро. Темпы работ далее при всем желании не назовешь быстрыми. Но зато можно с радостью констатировать: все, что уже сделано, — сделано на совесть. (Примеч. автора.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Йожеф Лендел читать все книги автора по порядку

Йожеф Лендел - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Йожеф Лендел. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x