Леонид Рахманов - Повести разных лет
- Название:Повести разных лет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1974
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Рахманов - Повести разных лет краткое содержание
Повести разных лет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Г о л о с Г у к е р а. Дарвин, к вам нарочный с почтой.
Д а р в и н. Спасибо. Давайте его сюда, пока не совсем погас костер!
Шарабан отправляется дальше, а из темноты возникает человеческая фигура. Толстенький п о ч т а л ь о н здоровается с Дарвином.
П о ч т а л ь о н. Здравствуйте, доктор Дарвин.
Д а р в и н. Здравствуйте, Томас. Что это вас прислали ночью?
П о ч т а л ь о н (передает пакет) . Получили с вечерним поездом.
Д а р в и н (неторопливо срывает сургучные печати и бросает в огонь) . Я бы потерпел до утра. Ну спасибо! А вы, как всегда, целый день на ногах? Садитесь, Томас. Садитесь у костра, тут росы нет.
П о ч т а л ь о н (доверительным тоном) . Сидеть избегаю. Хочу похудеть. Но… хожу вот уже двадцать лет — и никаких результатов.
Д а р в и н. Письмо и рукопись от Уоллеса! О чем он мне пишет? (Наскоро просматривает у костра письмо и берется за статью.)
Почтальон поворачивается к огню то спиной, то боком, то греет руки и похлопывает ими себя по толстому брюху, ворча на разные лады.
П о ч т а л ь о н. Нарочно по совету жены взял эту должность… Подумать надо: двадцать лет! Это же вся жизнь… Знал бы — лучше бы плевал в потолок…
Дарвин стоит к нам спиной, читая рукопись. Он сутулится больше и больше. Костер догорает, и ему все труднее разбирать написанное. Костер у подножия холма погас, и Дарвин с легким стоном поворачивается к Томасу. Его лицо освещено только верхним костром на холме. На лице резкие тени, глаза глубоко ввалились, это совсем другое лицо.
Д а р в и н. Что это? Здесь все мои мысли!.. Но это не может быть!.. (Хочет опять читать, но темно. Порывается на холм — и там огня уже нет.)
Мальчики льют на костер воду, шипят головешки, к небу вздымается густой дым. Ослабевшие ноги не держат Дарвина, он опускается у подножия холма, не выпуская из рук статьи.
Лайель был прав, меня опередили… Где Лайель? Да, он уехал…
П о ч т а л ь о н (бормочет) . Двадцать лет! Какая глупость.
За холмом собирают посуду, звенят тарелки. Из-за холма выходит м-с Дарвин. Увидев мужа, сидящего на земле, она бросается к нему.
М - с Д а р в и н. Чарлз, что с тобой? Тебе, плохо?.. Ты, наверно, устал… Тебе надо скорее лечь, заснуть…
Пауза.
Дарвин все так же сидит без движения. М-с Дарвин, пригнувшись, всматривается в его лицо, белеющее в темноте.
Д а р в и н (бесконечно усталым голосом) . Нет, Эмма, пожалуй, сегодня я слишком несчастлив, чтобы заснуть.
Картина шестая
Сад. М - с Д а р в и н, Г у к е р, Б р о д и - И н е с медленно идут по большой аллее, приближаясь к теплице.
Б р о д и - И н е с. Вы бы легли, заснули.
М - с Д а р в и н. Эти слова я всю ночь повторяла Чарлзу.
Пауза.
Б р о д и - И н е с. Как он чувствует себя сейчас?
М - с Д а р в и н. Не знаю. Я послала к нему Энни.
Б р о д и - И н е с. Она не помешает ему?
М - с Д а р в и н. Нет, ведь Энни часто, когда он занимался, сидела в его кабинете. А сегодня он и не может ничего делать. Вчера и сегодня он впервые за эти годы не выходил на прогулку.
Б р о д и - И н е с. А может быть, еще… (Смотрит в сторону дома.)
М - с Д а р в и н. Его час уже прошел.
Пауза.
Г у к е р. Дарвин не знает, что я приехал?
М - с Д а р в и н. Нет. Вчера он много раз вспоминал о вас. Конечно, вы получили его письмо?
Г у к е р. Да.
М - с Д а р в и н. Что он вам написал?
Гукер молчит.
Можете не отвечать. Чарлз тоже не хотел давать мне читать. Я прочла. Он пишет, что он совершенно убит и не может ничего делать, что все опоздало и ему почти все равно.
Г у к е р. Да, он отказывается от своего труда.
М - с Д а р в и н. Этого он не написал вам!
Г у к е р. Он написал Лайелю.
М - с Д а р в и н. Я не читала этого письма.
Гукер достает из кармана письмо, надел очки.
Г у к е р (читает) . «Было бы бесчестным с моей стороны печатать свой труд. Я скорее зачеркну и забуду все свои мысли, чем дам повод Уоллесу или кому другому думать, что бесчестно поступил…»
М - с Д а р в и н. Но ему поверят больше, чем Уоллесу! Видите, Уоллес тоже прислал свою статью Чарлзу, считая его первым авторитетом…
Г у к е р (продолжает читать) . «Молодой Уоллес верил мне, когда посылал мне свою статью, и я не могу обмануть его доверия».
М - с Д а р в и н. Какое страшное письмо!
Б р о д и - И н е с. Нет, почему? Доверие, вера — это слова настоящего христианина.
М - с Д а р в и н (резко) . Да?
Броди-Инес с опаской кивает головой.
(Так же резко оборачивается к Гукеру.) Вы так же считаете?
Г у к е р (просто). Это слова благородного человека.
Молчание.
М - с Д а р в и н. Может быть, я плохая христианка и неблагородная женщина… Или я просто — женщина… Но я не отказалась бы так легко от своего права…
Гукер делает легкое движение.
Если не знают друзья, то я знаю, чего оно стоило ему.
Б р о д и - И н е с (примирительно) . Это тоже верно.
М - с Д а р в и н (Гукеру) . Как вы намерены поступить со статьей Уоллеса? Я знаю, что Чарлз отправил ее Лайелю.
Г у к е р. Мне кажется, мы должны были ее опубликовать.
М - с Д а р в и н (поражена) . Должны были?
Г у к е р. Да. Вчера мы ее огласили в Линнеевском обществе.
Пауза.
М - с Д а р в и н. Нельзя сказать, чтобы вы медлили…
Г у к е р. Мы не видели возможности иначе поступить. Об этом же просил и Дарвин в своей приписке. (Смотрит на часы.)
М - с Д а р в и н. Теперь уж он не придет, если вы его ждете.
Г у к е р. Тогда, пожалуй… (Опять смотрит на часы.)
М - с Д а р в и н. Ступайте к Чарлзу, порадуйте его.
Гукер уходит.
И это его лучший друг! Чарлз верил ему почти как богу.
Б р о д и - И н е с (нерешительно) . Вы не пробовали говорить мистеру Дарвину о божьей помощи?
М - с Д а р в и н. Я советовала ему молиться.
Б р о д и - И н е с. Что он на это?
М-с Д а р в и н. Кажется, я говорила так тихо, что он не слышал меня.
Б р о д и - И н е с (не знает, что сказать) . Это ничего… Это ничего.
М - с Д а р в и н (тревожно смотрит в ту сторону, куда ушел Гукер) . Простите, я, пожалуй, пойду к Чарлзу.
Б р о д и - И н е с (с облегчением) . Да, да, конечно, идите, миссис Дарвин.
Он с удовольствием осматривается вокруг и не сразу замечает, что м-с Дарвин не ушла, а опустилась на скамью возле оранжереи, где сидели садовник и м-р Аллен, и закрыла глаза рукой.
(Топчась вокруг нее.) Миссис Дарвин!.. Дорогая миссис Дарвин…
М-с Дарвин с усилием поднимается, делает несколько шагов по аллее и сразу же возвращается.
М - с Д а р в и н. Идет Чарлз!
Б р о д и - И н е с. Где? Я не вижу….
М - с Д а р в и н. Не надо, чтобы он нас видел… (Удерживает его за руку.)
Б р о д и - И н е с (суетится) . Но где, где же он?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: