Леонид Рахманов - Повести разных лет
- Название:Повести разных лет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1974
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Рахманов - Повести разных лет краткое содержание
Повести разных лет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
М - р А л л е н. Точь-в-точь как я, когда побываю у вас, доктор Дарвин…
Д а р в и н (читает) . «Но в то же время не могу скрыть, дорогой отец, что мое сердце при этих встречах не раз обливалось горечью за тебя…»
М - р А л л е н. Вот тебе раз! А что такое со мной стряслось?
Д а р в и н (читает) . «Я вспомнил, как я читал в твоих письмах о том, что ты бываешь в доме доктора Чарлза Дарвина…»
М - р А л л е н. Правильно! Горжусь этим!
Д а р в и н (читает) . «После того, что я узнал от одного недавно прибывшего из Европы духовного лица о докторе Чарлзе Дарвине и его ужасной книге, сознание того, что ты общаешься с ним, невыразимо терзает мне душу.
М-р Аллен остолбенело смотрит на Дарвина.
Как ты помнишь, я покинул мистера Уоллеса из-за его вольнодумных речей. А взгляды доктора Дарвина еще более отвратительны, как сказал мне мой просвещенный друг. Дарвин — это антихрист нашего времени, исчадие сатаны…»
М - р А л л е н (потрясенный) . Боже мой!
Д а р в и н (читает) . «Настоятельно и покорно прошу тебя, дорогой отец, забыть дорогу к этому богохульцу, очиститься от скверны и успокоить сердце любящего и преданного твоего сына Чарлза Аллена».
М-р Аллен долго не может прийти в себя. Дарвин молча вкладывает письмо в конверт и отдает ему.
М - р А л л е н. И это написал мой Чарли! У него хватило духу!
Д а р в и н (дотрагивается до его плеча) . Право, не стоит так огорчаться, мистер Аллен.
М - р А л л е н. Оскорбить вас… такими словами!
Д а р в и н. Не скрою, мистер Аллен, тяжело быть ненавидимым так, как ненавидят меня. (Кормилице, которая не спускает глаз с мистера Аллена.) Сегодняшнюю почту уже принесли, миссис Бреди?
К о р м и л и ц а. Нет… да… доктор Дарвин.
М - р А л л е н. До свидания, доктор Дарвин.
Д а р в и н. До свидания, мистер Аллен… (Берет и просматривает почту.)
М - р А л л е н (взволнованно) . Доктор Дарвин… А, да что тут! (Машет рукой, уходя.)
Кормилица провожает его. В комнату торопливо входит Б р о д и - И н е с.
Б р о д и - И н е с. Как удачно. Нет, как удачно это вышло, что я застал вас дома! Я только что из Лондона, пробыл там три месяца, гостил у сестры. Вы знаете, чему я был свидетелем?
Д а р в и н. Нет.
Б р о д и - И н е с. В первый же день я пошел в книжную лавку. Хотел купить каталог огородных семян на этот год. Вхожу в лавку, вижу — толпа. Думаю, что такое? Едва пробился к прилавку. «Будьте добры, говорю, дайте мне…» Не успел сказать, как мне отвечают: «Вы опоздали, сейчас продан последний экземпляр». — «Как, неужели у вас нет ни одного экземпляра каталога огородных семян?» — «Ах, говорят, извините, мы думали, вам тоже книгу Чарлза Дарвина». Слышите? (Торжествующе.) «Как, Чарлза Дарвина? Так это на нее такой большой спрос?» — «Да, она распродана в один день». Ах, вот что! Ну, тут я не утерпел, сообщил, что мы с вами соседи, и как я всегда говорил миссис Дарвин, что ваш труд не останется без награды… Нет, но какой успех! Конечно, вы станете сейчас же готовить для печати второе издание?
Д а р в и н (несколько ошеломлен словоизлиянием Броди-Инеса) . Не знаю. Вряд ли это скоро понадобится…
Б р о д и - И н е с. Как! Я вам говорю, первое распродано у меня на глазах. Да вы просто обязаны выпустить второе, вы знаете, кому не хватило экземпляра вашей книги?
Д а р в и н. Вам?
Б р о д и - И н е с (выдержав паузу) . Епископу Оксфордскому!
Д а р в и н (удивленно) . В самом деле?
Б р о д и - И н е с. Я видел это собственными глазами.
Д а р в и н. Странно. Зачем епископу Оксфордскому понадобилась моя книга?
Б р о д и - И н е с. Это вас удивляет? А меня нисколько. Вы слишком скромны, мистер Дарвин.
Д а р в и н. Нет, но епископ…
Б р о д и - И н е с. Епископ был страшно огорчен, что книги не оказалось. Он, мне кажется, даже немного обиделся, что ваша книга была оставлена профессору Гексли, а не ему. По крайней мере, он так строго посмотрел на профессора Гексли. Ведь профессор Гексли намного моложе епископа Уилберфорса. Да, дорогой мистер Дарвин, вы уже снискали себе добрую славу и всеобщее уважение!
Д а р в и н. Рад, если это действительно так. Извините, я вас на минуту оставлю. Энни не очень здорова…
Б р о д и - И н е с. Что вы говорите? Моя любимица захворала? Нет, я пройду вместе с вами, если позволите…
Уходят во внутренние комнаты. С веранды в гостиную входят Л а й е л ь и Г у к е р.
Г у к е р. Я бы сравнил впечатление лишь с первым знакомством с химией. Попадаешь в новый мир, или, вернее, за кулисы мира! Теперь любой мой очерк покажется рядом с книгой Дарвина точно рваный носовой платок подле королевского знамени…
Л а й е л ь. А вы еще молоды, Гукер. Вы можете так увлекаться.
Г у к е р. А вы, Лайель?
Л а й е л ь. Нет, я уж так не могу…..
Г у к е р. Вы клевещете на себя. Я уверен, что вы увлечетесь книгой Дарвина.
Л а й е л ь. Книгой Дарвина…
Г у к е р. Вы же еще не читали ее?
Л а й е л ь (сдержанно) . Я прочел.
Г у к е р (с гордостью) . Что вы скажете?
Л а й е л ь. В мои годы уже не переучиваются.
Г у к е р (испуганно) . Обещайте, что вы не скажете этого Дарвину…
Л а й е л ь (пожимая плечами) . Дарвин самый прямой человек из всех, кого я знаю. И с ним надо говорить так же прямо…
Г у к е р. Это его вечное несчастье! Да вы знаете, какое влияние оказала когда-то на Дарвина в а ш а книга?
Л а й е л ь (неохотно) . Он говорил мне.
Г у к е р. Вы были главным революционером в геологии, как теперь Дарвин в естествознании.
Лайель молчит.
И не всегда для этого нужна молодость.
Лайель молчит.
Я очень хорошо знаю, что никого бы так не хотел Дарвин обратить в свою веру, как именно вас.
Л а й е л ь (холодно) . При всем моем хорошем отношении к Дарвину, я не могу доставить ему радость единоверца. Разве что путем «естественного отбора» во мне произойдут небывалые изменения!..
Гукер с опаской поглядывает на дверь кабинета.
(Не то грустно, не то насмешливо.) Но боюсь, что для этого уже не хватит остатка моей жизни.
Г у к е р (беспокойно) . Очень жаль, но сегодня вам лучше бы не встречаться с Дарвином. Я люблю вас обоих, но я хотел бы…
Л а й е л ь. Вы хотите прогнать меня из чужого дома?
Г у к е р. Пусть это вас не обидит, это было бы к лучшему…
Пожилой, почтенный Лайель, пожимая плечами, уходит. Его на пороге застает возглас Д а р в и н а, вошедшего из другой двери.
Д а р в и н. Я вижу, вам надоело меня ждать? Пожалуйста, не уходите, дорогой Лайель.
Л а й е л ь (возвращаясь) . Хорошо, я останусь. (Сразу объявляет.) Я прочитал вашу книгу. Вы писали ее двадцать лет. Дадите ли вы мне гораздо меньший, но все-таки порядочный, срок для того… вы сами знаете, для чего. Я скажу больше. (Обычно насмешливые, его глаза слишком часто моргают, видимо он собирается сказать что-то важное для него самого.) Вы можете справедливо считать меня сухим эгоистом, но таковы все старые ученые, и вы должны понять, каково после сорока лет пути в одном направлении вдруг повернуть кругом марш! Зачеркнуть половину привычных истин и обрести новые… Потерпите же еще немного… (Ирония возвращается к Лайелю.) Благо вы умеете это делать лучше чем кто-либо другой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: