Вальтер Скотт - Том 1. Уэверли
- Название:Том 1. Уэверли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - Том 1. Уэверли краткое содержание
Уэверли - первый роман Вальтера Скотта, который был опубликован анонимно. Действие романа разворачивается в Шотландии, в 1745 году во время якобитского восстания, когда была совершена последняя попытка реставрации династии Стюартов. Главный герой — Эдуард Уэверли принимает непосредственное участие в этих событиях.
Том 1. Уэверли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
***
Холируд — замок около Эдинбурга; некогда резиденция шотландских королей.
***
Феррара Андреа — испанский или итальянский оружейник, работавший в Шотландии в начале XVI в.
***
Санчес Томас (1550—1610) — испанский иезуит, видный авторитет в средневековой науке казуистике, исследовавшей затруднительные случаи применения нравственных и религиозных законов к данному конкретному случаю и возникающие при этом «вопросы совести».
***
Блондель Франсуа (1617—1686) — французский архитектор, автор книги о фортификации (науки о военных укреплениях) .
Кухорн Менно (1641—1704) — голландский военный инженер, крупный авторитет в вопросах фортификации.
***
Пандуры — пехота, впервые появившаяся в Венгрии, одетая и вооруженная по турецкому образцу. Прославилась грабежами и жестокостью.
***
Финн Мак-Кул (Фингал) — герой кельтского эпоса, отец Оссиана.
***
Робертсон Александр, барон Струан (1670—1749) — шотландский политический деятель, участник мятежа 1715 г. В восстании 1745 г. активного участия не принимал.
***
Люд — легендарный британский король, якобы построивший стены Лондона.
***
Биш Эдуард — автор книги «Английская поэтика» (1702).
***
Бертон Роберт (1577—1640) — английский писатель, автор трактата «Анатомия меланхолии» (1621), где с большим остроумием и ученостью разбираются причины меланхолии и способы ее излечения.
***
Френезия — безумие; в данном случае имеется в виду угнетенное, подавленное состояние духа.
***
...чары различных цирцей... — Здесь цирцея — ироническое обозначение уличных красавиц.
***
Илоты — в древней Спарте земледельцы, прикрепленные к земельным участкам отдельных семей спартиатов и находившиеся на положении рабов.
***
Гибеониты — согласно библии, жители древнего палестинского города Гибеона, обманом заключившие мирный договор с израильтянами и за это обращенные в рабов.
***
Стюарт Мария (1542—1587) — шотландская королева, стремившаяся восстановить в Шотландии католицизм и за это свергнутая с престола кальвинистски настроенной знатью. После бегства в Англию была заключена в тюрьму королевой Елизаветой, а затем через девятнадцать лет казнена.
***
Тацит Корнелий (ок. 55 — ок. 120 н. э.) — римский историк.
***
Флюэллен — персонаж из исторической хроники Шекспира «Генрих V».
***
...у нас нашелся верный друг... — Человек, указавший тропинку через болото, по которой горцы вышли на открытую равнину, был Роберт Андерсон, шотландский помещик, хорошо знавший эту местность.
***
Владение blanch — условие владения, при котором вассал уплачивает феодалу небольшую подать в благодарность за дарованные права. Подать эта выплачивалась обычно «белыми», то есть серебряными деньгами.
***
Крэг Томас (1538—1608) — шотландский юрист, специалист по феодальному праву.
***
Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император в годы 14—37 н. э.
***
Глоссарий — словарь, комментарий.
***
Святой Бенедикт Нурсийский (480—543) — создатель монастырского устава, широко распространенного на Западе. Устав регламентировал жизнь монахов также и в отношении одежды.
***
Дерлтон Низбет, сэр Джон, лорд (1609—1687) — английский юрист, автор книги «Сомнения и вопросы».
***
Пинки-хаус — резиденция Карла Эдуарда после боя под Престоном.
***
Герцог Камберлендский Уильям Огастес (1721— 1765) — английский военный деятель, возглавивший коалиционные силы в Нидерландах. В 1745 г. был вызван в Англию и назначен командующим второй армией, отправленной против принца Карла Эдуарда.
***
Уиттингтон Ричард (ум. в 1423 г.) — лорд-мэр Лондона, о котором существует легенда, что в юности, еще будучи бедняком, он хотел уйти из родного города, но его остановил звон колоколов церкви Боу, в котором он различал слова: «Вернись, Уиттингтон, трижды лорд-мэр Лондона». Он вернулся, разбогател и трижды избирался лордом-мэром Лондона.
***
Брус Роберт (1274—1329) — шотландский национальный герой; возглавил восстание шотландцев и после провозглашения независимости стал королем под именем Роберта I.
***
Сачефрел Генри (1677—1724) — английский политический деятель, фанатический сторонник Высокой церкви и противник веротерпимости.
***
Сен-Жерменский двор — двор Иакова II, которому французский король предоставил замок Сен-Жермен, в нескольких милях от Парижа.
***
...кокарды на груди, белой розы в волосах... — украшения, принятые в то время среди сторонниц Стюартов.
***
...не вынес бы и самой Венеры, если бы при ее появлении в гостиной лакей возгласил: мисс Мак-Юпитер... — Приставка «Мак» шотландского происхождения и означает «сын»; а полковник Толбот не выносит шотландцев. Венера, согласно римской мифологии, — дочь Юпитера.
***
Ионафан — согласно библии, старший сын царя Саула и друг будущего царя Давида, всецело преданный ему даже во время гонений на Давида со стороны Саула.
***
...старый Уорик... — Невиль Ричард, герцог Уорик и Солсбери (1428—1471), прозванный «создателем королей», играл видную роль в войне Алой и Белой розы.
***
Меркуцио, Тибальд — персонажи трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». О Розалинде (у Шекспира — Розалина) говорится в первых двух действиях трагедии.
***
Клинчер — персонаж пьесы ирландского писателя Джорджа Фаркера (1678—1707) «Постоянные супруги, или Поездка на юбилей».
***
Василиск — мифическая змея, одним своим взглядом убивающая людей и животных.
***
Судья Шэллоу — персонаж шекспировских пьес «Уиндзорские проказницы» и «Король Генрих IV», ч. 2.
***
Вульгата — название латинского перевода библии, канонизированного католической церковью.
***
Каранса Альфонс — испанский юрист XVII в., писавший о дуэлях.
Савиола Винченцо — непобедимый фехтовальщик XVI в., автор книги о дуэлях и вопросах чести, решавшихся посредством дуэлей.
***
Великий Могол — титул индийского монарха в период 1526—1803 гг.
***
Люцифер — падший ангел, низвергнутый в преисподнюю. Его имя стало синонимом дьявола.
***
Аграмант — мавританский царь в поэме Ариосто «Неистовый Роланд».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: