LibKing » Книги » Проза » Историческая проза » Вальтер Скотт - Том 1. Уэверли

Вальтер Скотт - Том 1. Уэверли

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Том 1. Уэверли - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Историческая проза, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1960. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вальтер Скотт - Том 1. Уэверли
  • Название:
    Том 1. Уэверли
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1960
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Вальтер Скотт - Том 1. Уэверли краткое содержание

Том 1. Уэверли - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вальтер Скотт - классик мировой литературы, автор множества исторических романов. Уэверли - первый роман Вальтера Скотта, который был опубликован анонимно. Действие романа разворачивается в Шотландии, в 1745 году во время якобитского восстания, когда была совершена последняя попытка реставрации династии Стюартов. Главный герой — Эдуард Уэверли принимает непосредственное участие в этих событиях.

Том 1. Уэверли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 1. Уэверли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вальтер Скотт
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ложный стыд (франц.).

165

В этих случаях исполняется, или по крайней мере исполнялся, мотив старинной песни: «Счастья и доброй ночи всем». (Прим. автора.)

166

Главная часть гайлэндских войск стояла лагерем, или, вернее, на биваке, в той части Королевского парка, которая обращена к деревне Даддингстон. (Прим. автора.)

167

Торжествующий под конец (лат.).

168

Бран — знаменитый пес Фингала, часто упоминаемый в гайлэндских песнях и поговорках. (Прим. автора.)

169

Помещение, где овец смазывают особой мазью для защиты от холода (англ.).

170

Помощники аптекарей (франц.).

171

Сто тысяч проклятий (гэльск.).

172

В военных делах самое могущественное — счастье (лат.).

173

Гилакс (собака) лает у порога (лат.).

174

Белое (старофр. и лат.).

175

Освобожденное «от повинностей», привилегированное (лат.).

176

Дословно (лат.).

177

Другого «я» (лат.).

178

Дань уважения (лат.).

179

От калигул, или легких сандалий, которые он носил юношей в армии своего отца Германика (лат.).

Калигула Кай Цезарь (12—41 н. э.) — римский император в 37—41 гг., сын полководца Германика. (Комм. А. Левинтон)

180

Они называются калигами; оттого что завязываются, тогда как туфли не завязываются, а только надеваются (лат.).

181

В том, что касается одежды (лат.).

182

Предметы одежды (лат.).

183

Только если она потребуется (лат.).

184

Против (лат.).

185

За невыполнение правил или условий (лат.).

186

Некстати (франц.).

187

До свидания (франц.).

188

После боя под Престоном Карл Эдуард поселился в Пинки-хаусе, под Масселбургом. (Прим. автора.)

189

Бывшие (франц.).

190

Доблестный рыцарь (франц.).

191

На худой конец (франц.).

192

По ритуалу и торжественно сделаны и выполнены (лат.).

193

Девиз имеет двойной смысл: первый — тяни и стягивай; второй — обнажай <���меч> и отгоняй (врага) (англ.).

194

Фамилия этого пастора была Мак-Викар. В то время как гайлэндцы держали Эдинбург в своих руках, он под защитой пушек замка каждое воскресенье читал проповедь в Западной кирке и молился за принца буквально в тех выражениях, которые приведены в тексте, не стесняясь присутствием некоторых якобитов. (Прим. автора.)

195

Принести извинения (франц.).

196

Выдвигать, расхваливать (франц.).

197

Неприятностей (франц ).

198

Рассеченного (старофранц.)

199

На месте (франц.).

200

Следует закрыться, сударь (итал. Термин в фехтовании).

201

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

202

Будь что будет (франц.).

203

Берегитесь воды! (франц. Так кричали, выливая помои из окна.)

204

Кой черт понес его на эту галеру? (франц.).

Ставшая пословицей фраза из комедии Мольера «Проделки Скапена» (акт II, явл. XI). (Комм. А. Левинтон)

205

Среди слепых одноглазый — король (франц.).

206

Дорогу его высочеству! (франц.).

207

Господин де Божё! (франц.).

208

Ваше высочество! (франц.).

209

Будьте так добры построить этих горцев, равно как и кавалерию, пожалуйста, и прикажите им двинуться вперед. Вы так хорошо говорите по-английски, что это не составит для вас особого затруднения (франц.).

210

О, нисколько, ваше высочество (франц.).

211

Господин граф де Божё (франц.).

212

Господа шотландские дикари (франц.).

213

Построиться (франц.).

214

Очень хорошо (франц.).

215

Прямо превосходно (франц.).

216

А как по-вашему будет лицо, сударь? (франц.).

217

Ну конечно!.. Благодарю вас, сударь... Господа дворяне (франц.).

218

Лицом (франц.).

219

Рядами (франц.).

220

Превосходно... Еще, господа; вам надо идти вперед. Так марш вперед, черт побери, так как я забыл английское слово.., но вы славные ребята и прекрасно меня понимаете (франц.).

221

Клянусь честью (франц.).

222

Ах, господи, это комиссар, который первый сообщил нам об этой проклятой свалке (франц.).

223

Так вот, господа... Эй, господин Брэдуордин, будьте любезны встать во главе вашего полка, так как ей-богу, я выбился из сил (франц.).

224

Ах, Боже, мой дорогой друг... как мое ремесло странствующего принца бывает порою скучно. Но надо крепиться! В конце концов, мы ведем большую игру! (франц.).

225

Напротив (франц.).

226

Все бремя разговора

227

Идущих (франц. Геральдический термин).

228

Это не имело бы последствий (франц.).

229

Два таких конских каштана, уничтоженных бессмысленной местью, один полностью, а другой частично, росли в Инвернессе, крепости Мак-Доналда из Гленгерри. (Прим. автора.)

230

Третьего (четвертого) или, вернее, пятого этажа.

231

У Цицерона: Abiit, excessit, evasit, erupit — ушел, скрылся, спасся, бежал (лат.).

232

Во веки веков (лат.).

233

Мы претерпели все то, что может навлечь на нас человек (лат.).

234

Важными лицами (лат.).

235

Мы были троянцами (лат.).

236

Последний дом (лат.).

237

Убежище (франц ).

238

Вместо отца (лат.).

239

Богини богатства (лат.).

240

Полностью (лат.).

241

Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос (лат.).

242

Я окажу бесполезную услугу (лат.).

243

Сладостно домой... (лат.).

244

Вкуса (итал.).

245

За всю его жизнь (лат.).

246

Любовь к отчизне (лат.).

247

Далеко от границ родины (лат.).

248

Мною или от моего имени (лат.).

249

Иначе (лат.).

250

Между мужем и женой (лат.).

251

В пользу (лат.).

252

Чаши для возлияний (лат.).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 1. Уэверли отзывы


Отзывы читателей о книге Том 1. Уэверли, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img