Марина Аэзида - Хасинто. Книга 1

Тут можно читать онлайн Марина Аэзида - Хасинто. Книга 1 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство SelfPub, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Аэзида - Хасинто. Книга 1 краткое содержание

Хасинто. Книга 1 - описание и краткое содержание, автор Марина Аэзида, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Испания. Королевство Леон и Кастилия, середина 12-го века.
Знатного юношу Хасинто призвал к себе на службу богатый и влиятельный идальго. Не каждому выпадает такая честь! Впору гордиться и радоваться — но не тогда, когда влюблен в жену сеньора и поэтому заранее его ненавидишь.
К тому же, оказывается, быть оруженосцем не очень-то просто и всё получается не так, как думалось изначально. Неприязнь перерастает в восхищение, а былая любовь забывается. Выбор не очевиден и невозможно понять, где заканчивается верность и начинается предательство.

Хасинто. Книга 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хасинто. Книга 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Аэзида
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ах, в мыслях! — с неприятной, даже глумливой ухмылкой воскликнул де Лара, но тут же посерьезнел. Насмешка во взгляде сменилась обеспокоенностью. — Монастырь не пошел тебе на пользу. Надо было тебя раньше оттуда забрать… Скажи: может, ты еще и не ешь ничего толком? Блюдешь строгий пост?

Хасинто кивнул и отвел взгляд.

— Чинто-Чинто, мой эскудеро должен сражаться в битвах, защищать меня и помогать товарищам. Как ты намерен это делать, если ослабеешь телом? Я уже говорил: наше служение Господу — в войне с Его врагами. Остальное оставь монахам. Понял?

— Да, сеньор.

— Надеюсь. Потому что если нет… — он надвинулся на Хасинто и сузил глаза. — Если я еще хоть раз замечу нечто подобное — сам тебя хлыстом отхожу и сделаю это прилюдно, уверяю.

Нет! Такого позора не выдержать! Страшно представить, как после этого все станут на него смотреть: с унизительной жалостью, или презрением, или злорадством. Особенно гаденыш.

Хасинто опустил голову, сглотнул застрявший в горле комок и прохрипел:

— Я понял, сеньор.

— Вот и хорошо. Теперь одевайся и поехали.

Де Лара подошел к кобыле, собираясь на нее вскочить, а Хасинто поймал себя на том, что снова любуется сеньором: его движениями, его телом. Нельзя! Сон — и то погань, а явь… Господи! Огради от лукавого! Спаси! Больше некому. Хасинто один. Как больно, как страшно остаться наедине со своим грехом. Господи! Нет спасения. Помоги!

Мысль — быстрая, как молния.

— Дон Иньиго! Можно вас попросить?

Де Лара вынул ногу из стремени и обернулся.

— Да, в чем дело?

— Однажды вы пообещали, что отпустите меня навестить матушку.

— Я помню.

Де Лара только вопросительно приподнял брови, явно ожидая продолжения. Хотя не мог не догадываться, о чем просьба.

— Я подумал… Может, вы позволите к ней съездить?

— Когда?

— Когда скажете. Если вообще разрешите.

— Но я спрашиваю тебя: когда хочешь поехать?

— Хоть завтра. Если можно…

— Ладно. Можно. Жду тебя обратно на седьмой день. Надеюсь, ты и правда хочешь навестить матушку. И делаешь это не потому, что там, вдали отсюда, никто не помешает заниматься этим… — он поморщился и махнул рукой в его сторону. — Заниматься самоистязанием.

— Дон Иньиго, раз вы запретили, я не посмею нарушить запрет. Как бы далеко ни находился. Клянусь.

Зато там, в родовом имении, Хасинто никто не указ. Он сможет выехать из замка, явиться к какому-нибудь деревенскому падре и, не открывая имени, наконец-то исповедаться. Принять епитимью и получить отпущение грехов. А главное, отпущение того греха, который до сих пор был скрыт ото всех, даже от служителей Божьих. Как знать, может, именно поэтому демон мучил так нещадно?

— Я верю. Передай мое почтение сеньоре Леонеле, — сказал де Лара и улыбнулся.

От его улыбки полегчало и потеплело на сердце.

Сеньор, мой сеньор. Ну зачем вы такой добрый?

Хасинто выехал из замка еще до полудня. Впереди — путь домой, над головой — беременное грозой небо. Оно вот-вот придавит своим брюхом и крошечную деревню на горизонте, и буковую рощу, где часто охотились с соколами, и недалекую горную цепь, за которой лежат владения де Вела, оставшиеся без наследника. Без Диего.

Вот бы небо обрушилось на мир, разродилось дождем! Если же ливень утопит Хасинто — будет вовсе славно. Может, смоет все грехи.

Жаль только, что по хотению людей небеса на землю не падают…

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ

Примечания

1

Камиза — нижняя рубаха, служившая также подобием белья.

2

Pater noster (лат.) — Отче наш.

3

Confiteor Deo omnipotenti (лат.) — «Каюсь перед Богом всемогущим». Покаянная молитва, обращенная к Богу.

4

Рико омбре (от исп. rico — богатый, знатный и hombre — человек) — в средневековой Испании (Леоне и Кастилии, Арагоне, Наварре) представитель высшей знати.

5

Эскудеро (исп.) — оруженосец, щитоносец

6

Mierda (исп.) — дерьмо

7

Шоссы (фр. chausses) — узкие плотные чулки. С помощью завязок крепились к поясу, пропущенному через верхнюю часть брэ — коротких широких штанов.

8

Имеется в виду Альфонсо VII, правящий королевством Леон и Кастилия в период 1126–1157 гг. В 1135 году в г. Леон короновался как император всей Испании.

9

Молитва девятого часа — приблизительно в 3 часа дня (девятый час от восхода солнца)

10

Valeroso (исп.) — отважный

11

Бегетрия (исп. — behetria) — вольная крестьянская община в средневековой Испании

12

Сантьяго-де-Компостела(галис. Santiago de Compostela, исп. Santiago de Compostela) — город в Галисии, образовавшийся вокруг Сантьягского собора. По преданию, в нем захоронены останки апостола Иакова

13

Domine quis habitabit in tabernaculo tuo aut quis requiescet in monte sancto tuo (14-ый Псалом Давида, лат.) — Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может обитать на святой горе Твоей?

14

Qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam (14-ый Псалом Давида, лат.) — Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем

15

Pater noster qui in celis es, sanctificetur nomen tuum (лат.) — Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твоё

16

Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo (лат.) — И не введи нас в искушение, но избавь нас от зла

17

Формула христианской католической церкви, которой заканчивались богослужения. Ite missa est (лат.) — Идите, [собрание] распущено. Deo gratias (лат.) — Благодарение Богу

18

Консехо — городская община

19

«Песнь о моем Сиде» (Cantar de mio Cid), перевод со староиспанского Ю. Корнеева.

20

Сюрко — в 12 веке длинный и просторный плащ чуть ниже колена и без рукавов. Его носили для защиты кольчуги от нагрева солнцем, от влаги во время плохой погоды и от крови во время сражения

21

Соларьегос — зависимые крестьяне

22

Йашраб — транскрипция арабского «пить»

23

In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. Amen. (лат.) — Во имя Отца и Сына и Святого духа. Аминь

24

Symbolum Nicaenum (лат.) — цитата из Никейского символа веры: «Верую в Бога единого, Отца всемогущего…»

25

Pax tecum (лат.) — Мир с тобой

26

Аделантадо (исп. adelantado) — в Средние века и Новое время — должностное лицо, назначавшееся монархом Кастилии для осуществления на определенной территории функций управления и судопроизводства.

27

Мосарабы — собирательное название для христиан, проживавших на территориях Пиренейского полуострова, находящихся под контролем мусульман

28

Перевод покаянной молитвы «Confiteor Deo omnipotenti…»

29

50-й псалом из Псалтыря Давида — «Miserere mei Deus» (лат.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Аэзида читать все книги автора по порядку

Марина Аэзида - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хасинто. Книга 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Хасинто. Книга 1, автор: Марина Аэзида. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x