Сандра Галланд - Страсти и скорби Жозефины Богарне
- Название:Страсти и скорби Жозефины Богарне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-906986-54-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Галланд - Страсти и скорби Жозефины Богарне краткое содержание
Страсти и скорби Жозефины Богарне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да уж, в самом деле весельчак!
— По крайней мере, Фортюне его не покусает. Даже моей собаке он нравится.
— Берете ее с собой? Жаль, что я поздно об этом узнал. Почему я вечно мечусь, вечно что-то делаю для Бонапарта? А, вот то, что я искал! Это письмо от самого прекрасного мужчины во Французской республике, от нашего генерала Лазара Гоша. Он требует разрешения приехать в Париж. — Баррас поднял письмо, и его лицо приняло недоброжелательное выражение. — Жаль, вас не будет в городе.
— Так вы проследите, чтобы подготовили паспорта? — сказала я, вставая.
— Вы покраснели! Простите меня? — Он расцеловал меня в щеки. — Ах, но вы прощаете мне всё, все мои грешки.
— На вашем месте я не была бы так в этом уверена, — заметила я, завязывая тесемки шляпы. И тут вспомнила, что надо бы улыбнуться.
23 июня
— Мадам, это… это!.. — Моя горничная буквально потеряла дар речи. — Это знаменитый генерал Гош. Сам Гош!
— Здесь? Не может быть, — сказала я, отбрасывая пуховое одеяло. Был почти полдень, но доктор Кюсе настоял, чтобы я подольше не вставала, набираясь сил перед путешествием. — Генерал Гош на юге. Его не будет в Париже до конца месяца.
— Пойду скажу ему, что его здесь нет. — От возбуждения Лизетт стала легкомысленной.
— Может, это какая-то ошибка? Это господин лет под тридцать, высокий, со шрамом?
— Широкие плечи, темные глаза! — воскликнула Лизетт, прижимая руки к сердцу.
— Лизетт, умоляю! — рассмеялась я. — Мой утренний наряд выглажен? Найди мою кружевную шаль с шелковой бахромой. О господи, мои волосы!
— Роза! — сказал Лазар, снимая шляпу. На загоревшей коже выделялся белый шрам, тянувшийся ото лба до правой щеки.
— Генерал Гош! — Я протянула ему руку. Лазар. Лазарро. Казалось, он стал выше ростом. Баррас порой величал его Геркулесом. — Какой приятный сюрприз! — Радость переполняла мне сердце. — Поздравляю вас с недавними победами. [89] Генералу Гошу было поручено подавление контрреволюционных восстаний на юге Франции, поддерживаемых Англией и эмигрантами.
— В народе его прозвали Миротворцем.
— Нет славы, кроме славы республики, за которую я сражаюсь.
— Разумеется, — улыбнулась я. Лазар верил в революцию, как в Бога, и имел на то основания. При прежнем режиме он был всего лишь псарем. В республике же стал одним из самых известных ее генералов, самым прославленным, как говорил Баррас.
Я подтолкнула к нему кресло.
— Не желаете ли коньяку или петепье?
— В такой час лучше петепье, — сказал он с понимающей улыбкой.
Я налила ему высокий стакан апельсинового сока, добавив рома и абсента.
— Вы не забыли радости Мартиники, — подала я ему стакан. Рука у меня слегка дрожала. Я боялась, что могу разлить петепье. — И Лазар заметит мое волнение.
— Да, они преследуют меня. — Когда он брал стакан, наши пальцы соприкоснулись.
Пробили часы на камине, им отозвались другие у меня в спальне.
— Вы рано приехали в Париж, — сказала я слегка дрожащим голосом.
— Как раз когда вы, как я понимаю, уезжаете. — Он кивнул на открытый морской сундук, стоявший у двери в мою спальню.
— Да, через три дня отправляюсь в Милан.
— Вы едете в Северную Италию? — Он привалился к спинке кресла. — А это не опасно?
— Я уверена в своем муже, генерал Гош.
— Как и должно, — ответил он, встретившись со мной взглядом.
О, Лазар, мой драгоценный Лазар! На меня нахлынули воспоминания лихорадочного жара страсти, любви. Поднявшись, я подошла к окну слева от камина и открыла его. Я поняла, что по-прежнему люблю Лазара. Люблю и уважаю его за честную жизнь, за верность республике, за страстную преданность свободе.
— Сегодня ваш день рождения, — услышала я его голос.
— А ваш завтра, если я правильно помню.
Я знала это точно. Его день рождения следовал сразу после моего. Я почувствовала тепло его рук на своем обнаженном плече.
— Скоро придет доктор, — сказала я и повернулась к нему. Сердце бешено стучало.
— Вы нездоровы? — спросил он с той знакомой нежностью, от которой у меня подгибались колени.
— Уже поправляюсь, — прошептала я и сглотнула — в горле стоял ком. Неужели в тот миг он мог не слышать стук моего сердца?
— Как вы считаете: генерал Бонапарт не будет в обиде, если я поцелую его жену по случаю дня ее рождения? — Лазар смело и насмешливо посмотрел мне в глаза.
— Да, генерал Гош, — ответила я, глядя на него, и прикоснулась пальцем к ямочке у него на подбородке. — По-моему, он будет в обиде.
Лазар склонился ко мне. Его язык. Его сердце. Мое.
В тот же день, почти в десять часов вечера
Сегодня вечером, выпив чашку бульона, я вышла в сад, села под лаймовым деревом и, как в детстве, обхватила согнутые в коленях ноги. Все вокруг было залито лунным светом. Визит Лазара навеял ностальгическое уныние. Я думала о маме, которая сейчас так далеко. Смотрит ли она на луну тоже? Думает ли обо мне? Что сталось с рабами, среди которых я росла, с моей няней Да Гертрудой и служанкой Мими? Старый Сильвестр, наверное, уже умер… Я подумала о могилах отца и двух сестер. Вспомнила холмик у реки, где упокоилась жрица вуду. Вспомнила ее ужасные слова: «Овдовеешь. Станешь королевой».
Находясь во власти этих воспоминаний, я достала из кармана медаль Святого Михаила, оставленную на прощание Лазаром. На ней святой Михаил с мечом в руке стоит над поверженными силами зла.
— Я хочу, чтобы она оставалась у вас, — сказал мне Лазар. Раньше эта медаль принадлежала матери, которая умерла, рожая его. Крестьянке, не знавшей грамоты. Лазар сказал, что медаль придаст мне мужества.
— В самом деле?
— Да. Придаст мужества поступить правильно.
Я задумалась над словами на обратной стороне медали: «Свобода или смерть».
— Это по моему распоряжению вытравили, — как-то застенчиво сказал Лазар. Я обещала беречь медаль.
Потом, уже у дверей, он обернулся.
— Мы не попрощались.
— Значит, это прощание? — спросила я.
Только сейчас я осознала, что он так и не ответил.
26 июня
Лизетт разбудила меня легким прикосновением к плечу.
— Во дворе два больших дилижанса, мадам.
Я подошла к окну и отодвинула занавеси. Один из верховых был курьером Бонапарта, прозванным Мусташем [90] Moustache — усы (фр.).
за огромные усы. Он спешился и сказал что-то капитану Шарлю и Жюно. Брат Бонапарта Жозеф стоял в сторонке, записывая что-то в книжечку.
Заржала лошадь. У ворот появилось несколько — девять? — конных гвардейцев.
— У нас теперь эскорт? — растерялась я.
— Да это настоящий парад! — сказала Лизетт.
27 июня, около 11 утра, Фонтенбло
В восемь все собрались в скромном городском доме тетушки Дезире. Я стояла на парадном крыльце, держа извивавшегося Фортюне. Маленький двор заполнили люди, кареты и лошади. Готовились к отъезду. Повсюду крики и неразбериха. Пока Жюно отчитывал форейтора, пытавшегося распутать упряжь, слуги метались туда-сюда, крича друг на друга. Только Жозеф молча что-то записывал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: