Владимир Корнев - Датский король
- Название:Датский король
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94278-823-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Корнев - Датский король краткое содержание
Новый роман петербургского прозаика Владимира Корнева, знакомого читателю по мистическому триллеру «Модерн». Действие разворачивается накануне Первой мировой войны. Главные герои — знаменитая балерина и начинающий художник — проходят через ряд ужасных, роковых испытаний в своем противостоянии силам мирового зла.
В водовороте страстей и полуфантастических событий накануне Первой мировой войны и кровавой российской смуты переплетаются судьбы прима-балерины Российского Императорского балета и начинающего художника. История легендарного чернокнижника доктора Фауста, продавшего душу дьяволу, вновь обретает плоть и кровь в искушении чистых искусств: живописи, балета и поэзии, доводя человека до предельной точки творческого развития и… убивая.
Где-то в пространстве между готическими витражами библиотек Веймара, театральными подмостками Парижа и старыми церквями Петербурга лежат разгадки тайны Священного Копья Демонов и таинства превращения вдохновенной женственности белого лебедя в холодную загадочность черного…
«Датский король» — блестящий мистический роман петербургского писателя Владимира Корнева, захватывающий читателя с первых страниц и приоткрывающий занавес сцены, на которой истинная любовь противостоит искушениям темных сил и возвышается над демонической моралью.
Датский король - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
141
Вы понимаете меня? (фр.)
142
«Белый генерал» — М. Д. Скобелев (1843–1882).
143
Дитя мое ( фр .).
144
Это чудовищно! (фр.)
145
Деревня Волынкина — рабочее предместье Петербурга за Нарвской заставой.
146
Ковры из Тавриза в Персии (современный Тебриз в Иране).
147
Der Komponist — композитор (нем.).
148
«Эрнест» — известный фешенебельный петербургский ресторан.
149
Взбудоражившее всю Россию «дело Бейлиса» о ритуальном убийстве православного мальчика в 1911 г. Процесс длился не один год. Бейлис был оправдан.
150
Чрезвычайные обстоятельства (фр.) .
151
Консоме — бульон из мяса или дичи.
152
Банк «Лионский кредит», имевший свое отделение в Санкт-Петербурге.
153
Разумеется (фр.).
154
Из стихотворения Эдгара По «To one in paradise» («Той, которая в раю»):
В твоем я видел взоре.
К чему летел мечтой, —
Зеленый остров в море.
Ручей, алтарь святой
В плодах волшебных и цветах —
И любой цветок был мой.
Конец мечтам моим!
Мой нежный сон, милей всех снов.
Растаял ты, как дым!
Мне слышен Будущего зов:
«Вперед!» — но над Былым
Мой дух простерт, без чувств,
без слов.
Подавлен, недвижим!
Вновь не зажжется надо мной
Любви моей звезда.
«Нет, никогда — нет, никогда»
(Так дюнам говорит прибой)
Не взмоет ввысь орел больной.
И ветвь, разбитая грозой,
Вовек не даст плода!
(Перевод В. Рогова)
155
Из оперы А. Г. Рубинштейна «Демон».
156
Это великолепно! Кто это? ( фр .)
157
Рокайль — от фр. rocaille — «причудливый». Скальный рококо, то же. что стиль Людовика XV — один из самых популярных стилей первой половины XVIII века.
158
Из стихотворения Тютчева.
159
Ныне подворье Свято-Введенской Оптиной пустыни на наб. Лейтенанта Шмидта.
160
Прежнее название южной части Вьетнама.
161
Индикт — церковное новолетие, 1 сентября по старому стилю.
162
Цветочный венок.
163
Эмма Ливри — знаменитая балерина, которой восхищалась сама Мария Тальони. От пламени светильника во время репетиции на ней загорелось платье, отчего она получила смертельные ожоги.
164
Коммеражи (от фр. commérage) — сплетни или происшествия, подающие повод к сплетням.
165
Любимица (фр.).
166
«Золотое руно» — московский художественно-литературный альманах символистского направления.
167
Порта, Блистательная Порта — распространенное название султанской Турции, Османской империи.
168
Староневский в дореволюционном Петербурге был местом, где находился целый ряд публичных домов для состоятельной публики.
169
«Дрюо» (фр. «Drouot») — крупнейший французский аукцион предметов искусства. Основан в 1852 г. «Кристи» (англ «Christles») — крупный английский аукцион предметов искусства. Основан в 1766 г.
170
Искусство вечно, жизнь коротка (лат.). Высказывание принадлежит Гиппократу: цитируется Фаустом в трагедии Гёте.
171
Как поживаете? (фр.)
172
Это великолепно! (фр.)
173
Спите себе спокойно (фр.) .
174
П. П. Ершов «Конек-Горбунок».
175
Мальтийский орден, иное название — Орден Госпитальеров, рыцарей святого Иоанна Иерусалимского.
176
Выпускной знак Пажеского корпуса — крупный Мальтийский крест белой эмали. В этом самом привилегированном военном учебном заведении империи (ныне помещение Суворовского училища) до сих пор находится Католическая Мальтийская Капелла Святого Иоанна Иерусалимского, освященная в царствование императора Павла.
177
См. «Житие Святителя Николая Чудотворца».
178
Псалтирь. 3:1.
179
«Не укради».
180
Песенка из репертуара Надежды Плевицкой.
181
Псалтирь, 117: 7. Этот стих св. Антоний Великий бросил в лицо бесу блуда.
182
Из Акафиста Честному и Живородящему кресту Господню (кондак 9. кондак 12. припев тропарей).
183
Это невозможно, невыносимо! (нем.)
184
Нет, это подлинная трагедия! (нем.)
185
Овсяная каша (англ.) .
186
Верже — бумага с водяными знаками.
187
Маринетти — итальянский поэт, художник, глава футуризма: в 1914 г. читал лекции в Петербурге и Москве.
188
«Союз молодежи» — объединение русских художников-кубофутуристов 1909–1917 гг.
189
Понимаете… это совершенно невозможно! ( фр .)
190
Знаменитая кондитерская фирма.
191
Из акафиста Покрову Божией Матери, кондак 3.
192
Звездный венец (лат.) .
193
Апулия — юго-восточная Италия, в древности колонизированная греками.
194
Море (греч.).
195
Придирчивый, несправедливый критик.
196
Конфеты, карамель ( фр .).
197
«Порт-Артур» — дом дешевых квартир за Обводным каналом в конце Заозерной улицы, имевший скандальную славу дурного, злачного места.
198
Петербургская кадетская газета, обычное чтение интеллигенции и студенчества.
199
«Бубновый валет» — объединение московских художников 1910–1917 гг.
200
Голем — в еврейских фольклорных преданиях, связанных с каббалой, оживляемый магическими средствами глиняный великан. Голем не способен к жизни и не обладает душой. В то же время, обладая нечеловеческой мощью и исполинским ростом, может вырваться из-под контроля человека и растоптать своего создателя (человека).
201
Протей — в греческой мифологии сын Посейдона, морское божество, обладающее способностью принимать облик различных существ. Многознанием скрывает свой пророческий дар от всякого, кто не умеет поймать его истинный облик.
202
Старинное нарезное ружье.
203
Алессандо Маньяско (1667–1749) — итальянский живописец-маньерист, отличавшийся утонченным колоритом письма с элементами барокко, необычным темпераментом и мрачной фантазией в жанре каприччио, доходящей до мистической экзальтации.
204
Божья нива (устар.) — кладбище.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: