Евгений Бажанов - По законам Дикого поля
- Название:По законам Дикого поля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Бажанов - По законам Дикого поля краткое содержание
Книга «По законам Дикого поля» повествует о великом переселении в лесостепи Заволжья в тридцатых годах восемнадцатого века, временах, когда создавалась Россия. Это одно из самых прорывных и увлекательных литературных произведений.
Внимательного читателя заинтересует то, что перед ним – настоящая энциклопедия народного быта и народной культуры первопоселенцев Дикого поля. В книге даны реальные события и реальные приметы различных течений переселенцев.
Где еще можно встретить рассказы о промышленном коне и ситниковых хуторах, о бурлацком базаре и конной ярмарке, о перемете и схронах… Многие ли знают, что такое катаур или тагарка? Возле Байкала есть село Тагарка, но ни в одном справочнике такого слова нет. На каждой странице романа встречаются приметы своеобразной культуры и традиций первопоселенцев, людей, которые сами создавали историю страны и мира.
По законам Дикого поля - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
21
Урема – часть прибрежного леса, затапливаемая во время весеннего половодья.
22
Борть – дерево с дуплом, которое охотники за медом расширяют, чтобы удобнее вынимать соты; также – обустроенное дупло.
23
Ухожай – часть леса с оборудованными бортями и определенная за хозяином.
24
Лещина – лесной орех.
25
Байбак – в поволжских говорах сурок.
26
На гребях – волжское выражение идти на веслах.
27
Береста – кора березы.
28
Верша – рыболовная снасть, плетенная из ивовых прутьев, в виде воронки.
29
Порешня – выдра.
30
Типчаковская степь – засушливые степи юго-восточнее реки Самара, прозванные так от преобладающего растения типчак, которое рано засыхает и делает степь желтой.
31
Тебеневка – пастьба зимой, с добычей травы из-под снега.
32
Дудак – так звероловы звали дрофу.
33
Баба – пеликан.
34
Каравайка – птица семейства ибисов, гнездится вместе с цаплями и бакланами.
35
Юлбарс – барс.
36
Починки – крестьяне – основатели первых землепашеских поселений в пустошах Дикого поля; возле них селились припущенники, которых пускали селиться рядом и брать пустующую землю с равным правом поднять сохой нови столько, сколько осилят.
37
Пуря – крепкий медовый квас.
38
Простыги – на промысловом языке девицы; в Диком поле и в Сибири звероловы и починки издавна говорили на двух языках: обычном и промысловом, к последнему прибегали из суеверия, опасаясь сглаза от лешего.
39
Ласка – хищный пушной зверек; по наблюдениям, способна сосать коров.
40
Запеченка – на промысловом языке – кошка.
41
Островерхая – на промысловом языке – церковь.
42
Новь – целинная земля, распахиваемая впервые.
43
Кулема – западня на соболя и другого пушного зверя, в которой чутко настороженное бревно придавливает зверя, пришедшего полакомиться приманкой.
44
Аршин – мера длины, равная семидесяти одному сантиметру.
45
Десятина – русская мера земельной площади, равная 1,09 гектара.
46
Чеснок – металлические рогульки с четырьмя-пятью острыми шипами, один шип втыкается в землю, другие торчат вверх. Если лошадь наступит на чеснок, то выходит из строя.
47
Вичь – корни деревьев, распаренные и закрученные кольцами на человеке, после охлаждения они крепче любой веревки и годятся для связывания деревьев в засеках и бревен в плотах.
48
Капитан – командир драгунской или пехотной роты, здесь командир крепости.
49
Алексеевск – селение, основанное в 1700 году, в 1706 году стольник Семен Дмитриев на его месте построил крепость для прикрытия Самары.
50
Аймак – составная единица одного рода.
51
Вершок – русская мера длины, равная 4,4 сантиметра.
52
Кишмиш – сушеный виноград без косточек.
53
Урюк – абрикос, сушенный вместе с косточкой.
54
Корабчим – уведем, с оттенком украдем.
55
Баранта – переселенцы Дикого поля позаимствовали это слово у кочевников, придав ему расширенное толкование, ставшее общим для всех, как вооруженный верховой угон чужого скота и людей.
56
Шурган – песчаная буря.
57
Драмодер – одногорбый верблюд.
58
Подпруга – ремень для крепления седла.
59
Самара – русская долгополая одежда.
60
Тавреный конь – волжское определение, то же, что в Сибири «горбач» – беглый бродяга, каторжник.
61
Поставец – шкаф для посуды.
62
Вятка – река не севере России, впадает в Каму, приток Волги.
63
Поршни – обувь в виде тапочек из сыромятной кожи, со шнурком по горловине.
64
Пимы – валенки, обшитые кожей, а также меховые сапоги.
65
Клоковая уда (клок) – манок в форме деревянной рюмки на палке.
66
Лиман – низина, заполняемая вешней водой.
67
Ерик – глухой рукав реки, часто русло реки, пересыхающей летом.
68
Ильмень – местное название озера, из которого нет вытека.
69
Батование – военный оборонительный прием, выработанный первопоселенцами Дикого поля на рубеже пятнадцатого-шестнадцатого веков.
70
Косынка – головной убор, одеваемый первопоселенцами во время боя, перед выездкой диких коней или в другие минуты опасности, чтобы волосы и капли пота не попадали в глаза, не отвлекали.
71
Перемет – степная дорога; летом перемет зарос не выбитой травой, а зимой заметен (переметен) снегом и кое-где отмечен вешками, воткнутыми в снег.
72
Тагарка – так первопоселенцы называли свои повозки, крытые лубом; покрытие превращало телегу в походную тагарку.
73
Ватарба – переполох.
74
Гуляй-поле – старинный казачий оборонительный городок из повозок, поставленных в круг. Если повозок мало, то к ним батовали пристяжных и заводных коней или клали бороны вверх зубьями.
75
Умет – станция на перемете. Зимой уметы заметало (уметало) снегом по самую крышу.
76
Маяк – сигнальная вышка.
77
Фузея – ружье с кремневым замком.
78
Выпороток – здесь шкура утробного козленка или новорожденного, не старше двух месяцев. Ценится мягкостью. Рубахи из выпоротка шили в виде замши, а также и с мехом.
79
Острог – деревянная крепостная стена.
80
Луговая сторона – здесь – левый берег Волги.
81
Качалка – двухколесный экипаж, в котором на двух жердях укреплен ящик для седока.
82
Нардек – арбузный мед (вываренная арбузная мякоть).
83
Общий Сырт – возвышенность, разделяющая бассейн Волги и Яика, предгорье.
84
Рапа – рассол. Здесь – высохшая рапа.
85
Челн – лодка, выдолбленная из одного дерева.
86
Одинец – зверолов, промышляющий в одиночку.
87
Чапан – пастуший длинный зимний халат, вязаный из овечей шерсти. Хорошим считается чапан, вязаный из толстой пряжи, с полой толщиной в палец и толще.
88
Пастушья сумка – небольшой холщевый или кожаный мешок с лямкой, у которой концы пришиты к нижним углам мешка. Середину лямки скручивают в петлю и схватывают ею горловину мешка. Такой мешок на лямках носили за спиной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: