Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара
- Название:Сын Красного корсара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-4973-4,978-5-4444-8007-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара краткое содержание
Потрясенные разбойничьим рейдом Моргана и уничтожением Панамы, испанцы объявили жестокую войну пиратам и их пособникам — буканьерам. На островах Карибского архипелага, где обитали эти главные поставщики дичи для кораблей под черным флагом, испанцы перебили всех диких быков и кабанов, чем только усложнили ситуацию. Из сухопутных охотников буканьеры превратились в отчаянных морских бродяг-стервятников, которые причинят массу убытков испанским колониям Мексиканского залива и Тихого океана во второй половине XVII века.
Роман итальянского писателя Эмилио Сальгари (1862–1911) «Сын Красного корсара» был трижды экранизирован. На русском языке публикуется впервые.
Сын Красного корсара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы хотите отомстить за смерть вашего отца? — спросила маркиза, которая слушала графа с очень большим интересом.
— Об этом, маркиза, я не могу пока говорить, — гневно бросил граф.
— Я читаю это в ваших глазах.
— Может быть.
— А где же вы будете искать свою сестру? — поинтересовался Буттафуоко, до сих пор молчавший.
— Это мне скажет маркиз де Монтелимар, — ответил граф. — Наконец-то я знаю, где он находится. Надеюсь через несколько дней заполучить в свои руки его секретаря. Если бы не это, мой фрегат вряд ли стал бы ждать у мыса Тибурон, подвергаясь опасности быть плененным испанскими галеонами или каравеллами. Что вы об этом скажете, Буттафуоко?
Буканьер одобрительно покачал головой.
— Вы удовлетворены, маркиза? — спросил граф.
— Возможно, но не в такой степени, как я хотела, — ответила прекрасная андалусийка. — Полагаю, что вы оставили Италию и прибыли сюда не только ради поисков сестры.
— Мой отец и его братья стали корсарами ради мести, — глухо ответил граф. — Возможно, и мне придется мстить, но это, сеньора, останется секретом между мною и Богом.
Тем временем буканьер наполнял бокал графа, приговаривая:
— Пейте, сеньор! Агуардьенте усыпляет и подавляет у меня ужасные воспоминания больше, чем вы думаете, а это восхитительное испанское вино успокоит ваши.
И в тот самый момент, когда граф, возможно, убежденный словами таинственного авантюриста, собирался выпить чашу вина, в галерее появился взволнованный негр с посеревшей кожей и вытаращенными фарфоровыми глазами.
— Они здесь, сеньора, — проговорил он, — они пришли.
— Кто? — спросила маркиза, нахмурившись.
— Целая полусотня.
— По какому праву?
— По приказу губернатора Сан-Доминго.
— Этот господин начинает надоедать! — сказала маркиза, поднимаясь. — Друзья, я думаю, было бы неразумно оставаться здесь. Они прервали восхитительный вечер, но я их не виню… Марто, сейчас же позови тех людей, что ужинают на террасе.
— Что вы хотите делать, маркиза? — спросил буканьер.
— Спрятать вас.
— В вашем дворце? Имея на руках приказ губернатора, они перевернут дом сверху донизу.
Сеньора де Монтелимар улыбнулась:
— Позвольте действовать мне, граф.
— Может быть, и здесь у вас есть секретное убежище?
— Я спрячу вас в винных подвалах.
— Хорошее местечко! — обрадовался вошедший в этот момент Мендоса, за которым показался и гасконец.
— Марто, отведи этих господ в самый последний подвал, в тот, что заполнен бочонками. Испанцы туда не доберутся. Я отвечаю за все, граф.
Четверка проследовала за чернокожим слугой, который вооружился несколькими факелами и корзинкой с остатками ужина.
Дойдя до конца обширного двора, Марто открыл маленькую дверцу и заставил гостей спускаться по узкой и влажной лестнице, потом негр повел их по обширным подвалам, заполненным огромными бочками.
— Приятель, — гасконец хлопнул Мендосу по плечу, — здесь можно пить до отвала.
— Так и сделаем! — ответил флибустьер. — Мы попробуем понемножку изо всех этих сосудов. Маркиза, верно, пьет только канарское вино да аликанте.
Они прошли несколько погребов и наконец добрались до последнего, довольно длинного и узкого, также заполненного бочками и бутылями.
— Это рай, — сказал Мендоса, прищелкнув языком, — немножко темноватый, но все-таки рай.
— Проходите, сеньоры, — сказал негр, — потому что вход я должен загородить бочками.
— Надеюсь, ты не похоронишь нас живыми, — пошутил гасконец.
— Не бойтесь, — улыбнулся африканец.
Граф, Буттафуоко и два искателя приключений поспешили укрыться в погребе, взяв с собой факелы, аркебузы и корзинку с ужином, в то время как Марто подкатывал ко входу, очень низкому и очень узкому, большую бочку, загородив и полностью спрятав проход.
— Будем надеяться, что это приключение станет последним! — сказал граф, укрепив в земляном полу факел. — Что вы об этом скажете, Буттафуоко?
— Э! — буканьер не казался очень спокойным. — Не знаю, сможет ли маркиза противиться приказу, подписанному губернатором Сан-Доминго.
— Они откопают нас?
— Не знаю, что и ответить на ваш вопрос, сеньор граф.
— Если придут, мы будем защищаться, — сказал Мендоса. — Здесь мы как в каземате.
— Только выхода нет, — добавил гасконец. — Мы похожи на волков, запертых охотниками в своем логове.
— Пока мы ждем, покажутся ли охотники, я бы предложил кое-что сделать, — сказал Мендоса.
— Что же? — спросил граф.
— Закончить ужин, раз уж у этого африканского язычника появилась хорошая мысль: заполнить корзину. Ну, а вино мы можем пить прямо из бочки. Мне очень хочется узнать, какое вино пьет маркиза и каким угощает гостей. Что вы на это скажете, дон Баррехо?
— Гасконец никогда не откажется выпить! — важно произнес авантюрист.
— Сеньор граф, — сказал Буттафуоко, который не смог сдержать приступа смеха, — где вы подобрали этих двух дьяволов?
— Одного я выловил в Бискайском заливе, — ответил сеньор ди Вентимилья.
— А меня — в лесах Сан-Доминго, возле Пуэрта-дель-Соль, — вмешался гасконец. — Но я тоже дышал целебным воздухом Бискайского залива. Эй, приятель, покончим с ужином, если господин граф разрешит; времени у меня хватит только на то, чтобы отведать свиную котлету, вкусом напоминающую мясо столетнего осла.
— Будьте так добры! — сказал сеньор ди Вентимилья. — Я же предпочту закрыть глаза и немного отдохнуть, пока испанцы не оставят нас в покое.
— И я займусь тем же, — добавил буканьер. — Если снова начнется бой, мы, по крайней мере, вступим в него отдохнувшими. Сторожевой пост мы доверяем вам.
— Гасконец никогда не спит перед лицом врага, — сказал дон Баррехо.
— Как и баск! — добавил Мендоса.
— Они уже хорошо спелись, — буркнул буканьер.
Граф улегся между двумя бочками и сразу же закрыл глаза. Буттафуоко не замедлил сделать то же, тогда как флибустьер и его достойный товарищ сели на корточки возле корзины, вылавливая и тут же пожирая все находящееся внутри; их нисколько не беспокоила грозящая опасность.
— Знаете, дон Баррехо, что вы чудеснейшим образом сопротивляетесь сну? — сказал Мендоса, когда в корзинке не осталось ничего, что можно было бы укусить.
— Что говорить!.. Гасконец!..
— А что, эти гасконцы превратились в машины?
— Почти, приятель.
— А не проверить ли нашу сопротивляемость вином?
— Вот это я как раз и хотел предложить вам. Этот скверный негр забыл положить в корзину бутылки. Но отчаиваться не стоит: разве не привели нас в графский погреб? Порой я бываю скотиной, приятель, — сказал авантюрист. — Хотя и гасконец!..
— Да все мы порой становимся скотами, но у меня есть быстрое лекарство…
— Смотрите, какое прекрасное брюшко у этой бутылищи!.. Держу пари, в ней херес.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: