Антон Чехов - Сочинения. Том 1. Рассказы, повести, юморески. 1880-1882
- Название:Сочинения. Том 1. Рассказы, повести, юморески. 1880-1882
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Чехов - Сочинения. Том 1. Рассказы, повести, юморески. 1880-1882 краткое содержание
Сочинения. Том 1. Рассказы, повести, юморески. 1880-1882 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
19–20 говорил долго, долго… ужасно долго! / говорил долго…
22 Слов: на улицах потушили фонари и взошло солнце — нет.
23–30Пробило шесть часов ~ кончил Зинзага, когда пробило семь часов. / Стало светло, пробило шесть часов, а он всё говорил.
32–37 Текста: Не находишь ли ты ~ знать твое мнение. — нет.
38Как тебе сказать? / Как тебе сказать? — сказала «большинство его читателей».
38–40я твоего героя ~ где именно… / я уже где-то встречала твоего героя, не помню только где!
42С твоим героем я встречалась / Я с твоим героем встречалась уже
Стр. 61–62.
43–10 Текста: Когда читала этот роман ~ Карррро! — нет.
Стр. 62.
12–15 Текста: Как хорошо ~ Что с тобой, Альфонсо? — нет.
16Альфонсо вскочил. / Альфонсо побагровел, вскочил и трахнул обоими кулаками по столу.
19Амаранта покраснела. / Амаранта густо покраснела.
20 Перед: Значит, это мой роман — Значит, это я глуп, как пробка?
22–29Ах, ты, безмозглая утка! ~ вышел из 147 номера. / Так-то вы смотрите на мои произведения? Так-то? Проговорились, донна Зинзага, урожденная дочь мясника и жены его прачки? Благодарю вас! Больше меня вы уже не увидите. Прощайте! Не извиняйтесь! Вера моя иссякла! Прощайте!
Альфонсо Зинзага бросил презрительнейший взгляд на жену, нахлобучил на глаза шляпу, хлопнул дверью и выбежал с треском из № 147.
32как бы сильно ни был сердит / как не был бы сильно рассержен
33для романиста / для Альфонсо Зинзага
36 После: Португальским небом — что, разумеется, не совсем удобно, не принято и, кажется, едва ли возможно.
37по уходе супруга / по уходе романиста
Стр. 62–65.
37–8Она только вздохнула ~ что она не m-me Таннер, разделась и легла спать. / Она разделась и легла спать.
Стр. 65.
9Спала она / Спала Амаранта
9–10ужаснейший голод в лице Альфонсо Зинзаги / страшный голод, в лице романиста Альфонсо Зинзага, уже успевшего, после ссоры с женою, исшагать весь Лиссабон
12ступай к своей madre / ступай к своей мамаше
Стр. 65–66.
12–5 Текста: A propos: я извиняюсь ~ поцеловал ее в лоб… — нет.
Стр. 66.
7девицы и вдовы? / вдовы и девицы?
8за этих артистов! ~ этим артистам!» / за артистов! Цур им и пек!
9Лучше, девицы и вдовы / Бог с ними, с этими артистами! Лучше, девицы
Варианты «Альманаха „Будильника“» (АБ) и сборника «Шалость» (Ш) [103] Сюда же включены варианты М в случаях, когда они совпадают с вариантами АБ или Ш. Варианты АБ и Ш в случаях их совпадений указаниями на источник не сопровождаются.
Стр. 53.
32его последний роман / его предпоследний роман (М, АБ)
Стр. 54.
1–2прошептал Зинзага / прошипел Зинзага
23я читала / читала я
26Зензега / Зинзага (АБ)
32–33в реку… реку… Волгу / в реку… в реку… Волгу (АБ)
37если была / если ты была
Стр. 55.
22и т. д. / и т. п. (АБ)
25Франческо Бутронца / Бутронца (М, АБ, Ш)
40–41неистово махал / махал неистово (АБ)
Стр. 56.
13предрассудков и мелочей / предрассудков, мелочей
21Что вы ссоритесь / Чего вы ссоритесь
27закричал Бутронца / закричал Франческо
Стр. 57.
11толпы, которая / толпы, которая… которая (АБ)
Стр. 58.
3его встретила / встретила его
17и купите / и купите там (АБ)
30Я истратил / Я истратил сегодня
42будьте так любезны / будьте так добры, будьте так любезны
Стр. 60.
6 ничего не даст / ничего не дает
11–12даже сидеть в комнате! / даже и сидеть в комнате!
14и запел / и вновь запел
16–17умилительную картину / умилительную фигуру-картину
Стр. 61.
14–15 После: В газетах намеки… — Речь русского посланника.
16–17хотят подкупить / хотят подкупить и за отказ присуждают к смертной казни.
17 После: Далее… — Его освобождает горсть студентов. Он на турецко-русской войне в русско-черногорском полку…
28Зунзуга / Зензага (АБ)
36–37потому мне необходимо / поэтому мне необходимо
Стр. 61–62.
43–1Когда читала / Когда я читала
Стр. 62.
1–2как это могут печатать / как могут печатать (АБ)
21даже у Амараиты / у Амаранты даже
21–22 После: заболело горло. — Ах ты, дура!
27презрительный взгляд / презрительнейший взгляд (АБ)
Стр. 63.
18в одну прекрасную американку / в прекрасную американку (АБ)
28одного страшного порока / страшного порока (АБ)
4120 дней, 5 часов, 15 минут, 16 секунд / от 1/2 до 20 дюймов (АБ) [104] Это изменение текста сделано рукой Чехова в экземпляре АБ, сохранившемся в Ялтинском доме-музее.
Стр. 64.
815 1/23 гран / 15 1/23 золотников (АБ)
155 гран / 5 золотников (АБ)
23но стала уже / но стала
36–37Не делайте / Португальцы! Не делайте (АБ)
ПЕТРОВ ДЕНЬ
Варианты журнала «Будильник»
Стр. 67.
27красный фонарь / красный фонарик
Стр. 69.
41 Фразы: За каким дьяволом? — нет.
42Я остаюсь!.. / Я с удовольствием остался бы…
Стр. 70.
5 я просил бы вас / я просил бы
8Садитесь на мое место / Садись на мое место
13–14для чего мне ехать! / для чего ж мне ехать
Стр. 72.
36в области выстрела / на области выстрела
Стр. 73.
3вы-то чего кричите? / вы-то чего так кричите?
12вы десять / вы мне десять
16Нельзя, брат/ Нельзя было, брат!
30–31Нашедши патронташ, охотники сели / Нашли патронташ охотники и сели
Стр. 75.
6–7 вытянули физиономии / просто-таки обозлились
14а что поделывают теперь / а что поделывают
Стр. 76.
27–28Тщетный подумал / Тщетный подумал, подумал
33–34Так вот вы как? Хо-ро-шо-с! / Так вот вы как?
Стр. 78.
18Я спрашиваю / Я спрашивал
20–21 a теперь шлифовать / ну, а теперь шлифовать
23На здоровье / На здоровье, говорю
Стр. 79.
8 Фразы: А он свинья-с! — нет.
В ВАГОНЕ
Варианты журнала «Зритель»
Стр. 84.
2 Перед: Почтовый поезд — …Самая лучшая Поляковская железная дорога.
16 После: как грешен!.. — Жену в прошлом году у друга отнял… В газетки но глупости пишу… Тещу ненавижу… Прости меня, о моя теща! Не раз желал тебе погибели, не раз сыпал в твой кофе жженой пробки!..
Стр. 85.
8Иду в свой вагон / Бьет звонок… Иду в свой вагон
13Крестьянин / Дьякон
29–34— В машину не пущают! ~ Касс заперли! / — Что такое?
— С лошадью што мне делать? В машину не пущают!
— Не пущают? Ты ее того… Который это не пущает? Плюнь! Не может тебя никто не пустить, ежели у тебя настоящий билет есть!
— С кобылой-то что? В карман што ли?
— Веди! Ты веди сюда! Найдут место! Не оставаться же тут-ко!
39 После: стонет Пахом. — Не пушшают!
Стр. 86.
13На железных дорогах / На Поляковских дорогах
21что-нибудь!? / что-нибудь Полякову!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: