Анатолий Калинин - Ром. На цыганском языке (диалект русска рома)
- Название:Ром. На цыганском языке (диалект русска рома)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005653833
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Калинин - Ром. На цыганском языке (диалект русска рома) краткое содержание
Ром. На цыганском языке (диалект русска рома) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Тумэ со, закамлэ адалэнца ловэнца мэлалэнца тэ откинэнпэ?
Шелоро роспхурдыя накх. Посыкадыя, со ёй розмарласпэ буряса, нэ ёй пхэндя:
– На куч, Николаё Петровичё. Тут и гаджё, и рома уважают дро посёлко, а ту мангэ бида кэрэс. Состыр мэлалэ? Каждо мануш получкирэл пал пэскири буты, сави джинэл. И ту, Николаё Петровичё мирэнца ловэнца не брезгуй. Адай палэ сарэ дэвэса, со прогулиндём. Прэ кукуруза мангэ бутыр и на плэскирэнас.
Собы пхэнэлас Николаё Петровичё не известно, нэ лэскиро соседо пхэндя:
– А ту бы на чюрдэсас патря дрэ кукуруза, может, и бутыр выджялас бы.
Шелоро покачиндя шэрэса:
– Амэнгэ дасави буты на подджял.
– Состыр тукэ на лачи буты?
– Ту, бригадиро, ман про лав на стар. Думинэс, ту екджино адай само годявир? Камэс тэ старэс – лэ штрафо. А камэс чячипэ мандыр тэ уджинэс – пошун. Мэ же на пхэндём налачи буты, мэ пхэндём со нанэ романы ёй. Тэлэ амари природа на подджял. Кон со джинэл, кэ со присыклыя. Амэ – мануша природатыр. Амэнгэ чейно времё, собы присыклыям.
Адай трито моло палэ бельвеле хуланы ткнула дро боко:
– Шун, шун. Кана пал адая природа мири квартирантка Настя вчинэла. Сыр ромны ромнякэ.
Тэло перво рядо колыхнулся калэбалэнгиро кусто. Кэрдяпэ тишина. Настё презрениёса спучья:
– И пэскирэндыр чаворэндыр ту камэс тэ откинэспэ дэшитконаса?
Шелоро дякэ же, сабнаса пхэндя:
– Мири чаворэ, Настё, адай ни причём. Ту биян англыдыр пэскирэн. Нэ ангил ромэс пэскэ латх, А то ту, чёрори, на джинэс, пал конэстэ тэ джяс. Тэрно, или бродато.
Прэ адасавэ лава дро зало пропрастандыя саво —то шёпото, гуло. Настя набут смутилась, нэ адай же вчюрдыя калэбалытко шэро:
– Не беспокойся, Шелоро. Тут бубноса про бьяв са екх на покхарава. А тырэн чаворэн, кэдэ ту традэс манушэн тэ дылнякирэс, мангэ приджяласпэ купать, тэ роспхэнав парамыси прэ рат. Хотя лэндэ исы дай джиды. И ада бы ещё ничи…
Шелоро серьёзнэс низко поклонилась Настякэ:
– Палэ пэскирэндэ чаворэндэ мэ, Настё, уже ракирдём наис. И ещё екх моло не поленюсь тэ пхэнав. Нэ ада тыри буты дрэ чаворэнгиро садико. Тукэ пал ада ловэ плэскирэн.
Опять пропрастандыя волна саво – то гуло. Ропото сыс нанэ дрэ Шелорэскири польза. Ушундя реплики:
– А тыри сави должность?
– И ада дай кхарэлпэ!
– Может, пал адава тоже зарплата тэ плэскирэс?
Ромны Пустошкина даже вскочиндя штэтостыр, тэ лэл реваншо пало ромэскиро ладжяипэ:
– Ёй, значит, тэ зумавэл, а амэ лакирэн чаворэн тэ ракхас?
Яг перегэя прэ латэ:
– Эна, сави ромны Васяскири!
– Отомстила, Малаша!
– Дужакирэлас, дужакирэлас, и подстерегла!
– Дякэ лэн, адалэн цыганей.
– Собы не обижали тырэс Васяс!
– Пал дасавэ танкой ту, Вася, на хасёса.
Даже Шелоро засандяпэ, нэ прэ лавка на бэштя. Малаша камья тэ пиригодлэл э гвалта, нэ не смогла.
– А, да ну тумэн!
Ёй бэштя. Пустошкиным явно дадывэс нанэ бахт прэ трибуна. Дро зало гулинэнас лакирэ лава: «– Ёй, значит, явэла тэ зумавэл, а амэ, значит, лакирэ чаворэн тэ ракхас?». Адай кон – то спучья:
– А сыр кана ёнэ лэна тэ традэн тэ зумавэн?
Пхэндя нанэ зоралы глосяса, нэ Шелоро заметно вздрогиндя. Замэя. Якхэнца, сыр дуй барэ шмели, родэнас конэс – то дро зало. Ёй не могла и на джинэлас, сыр тэ срикир дар. Нэ, сыкадя, нанэ только ла. Сарэ рома понурились, бэшэнас тихэс. Настя же, колыхнула калэ бала, пхэндя:
– Пал адава чёйно тэ спучел нанэ латыр. Фэдыр роспхэнэла лакиро ром Егоро.
Николаё Петровичё уштыя:
– Егоро Романов адай?
Сыго уджиндлэ, со Егоро Романов нашадяпэ дро зало кай потёмки, сыр сув дро стого кхас. Ёв сыс тыкнэдыр сарэндыр муршэндыр. А сарэса надур сыр ястребо чюрдэласпэ про Пустошкина. Шундло и дыкхно лэс сыс фэдыр сарэндыр. А адай Егоро хасия. Ромны лэскири Шелоро тэрды паш сцена, а якха метались пиро зало. Николаё Петровичё уже прэ ада рэндо скэрдя васт, нэ адай Пустошкин уштыя штэтостыр, долго буравил зало якхэнца, удыктя Егорос.
– Эна, кай ёв! Лэс кокорэ рома г’аравэн дро закутко!
Пал адава ромэнгэ, савэ камэнас тэ г’аравэн Егорос, приджяласпэ тэ вытырдэн лэс ко свэто.
Опять зало засандяпэ, кэдэ Егоро выгэя кэ сцена. Тыкно, тщедушно. Паш пэскирьятэ Шелорэстэ ёв сыс сарэса тыкно. Ёй тасадя лэс пэскирэнца формэнца. Николаё Петровичё не мог тэ розмэкэл зало. Срикирдя пэскиро сабэ, спучья:
– Кэ тумэ исы грайя?
Егоро сыс тэрдо муйеса ко скаминд, думоса ко зало.
– Исы Николаё Петровичё.
– Скицик?
– Дуй. Грай и грасны.
– Одоцир ёнэ лынэпэс?
Егоро вытырдыя чюпны тырахатыр, зачюдя палэ.
– Ёнэ саро времё мирэ исыс.
Николаё Петровичё нанэ официально перегэя на «ту»:
– Ту со, сг’арадян госудаствостыр?
Медали прэ колын председателёстэ колыхнулись. Егоро сыго заморгал якхэнца:
– Сг’арадём.
– Кай же ту лэн г’аравэсас сарэ бэрша?
– Мэ лэн, Николаё Петровичё, англыдыр дро табуно рикиравас, кана кхэрэ перелыджиём.
– А Указо Верховно Совета ту, Егоро Романов, джинэс?
Адай сыс то, со никон на дужакирлас. Дасаво тыкно и тщедушно мануш вдруг повалился про чянга ангил скаминд.
– На закэдэнти мандыр грэн! Амэ же рома сам!
Адай сарэ удыкхнэ сыр может тэ выджял пэстыр уравновешано Николаё Петровичё. Ёв пололыя, а медали угрожающе забашандэ. Ёв зоралэс згвалтындя:
– Ушты, кана же! Ту со за комедия кэрэс? Ангил советско сэндо! А ту джинэс, со амэ можем тэ отдас дро настоящё сэндо?! Ушты, конэскэ пхэндём!
Ёв скэрдя впечатлениё прэ сарэндэ. Нэ Егоро са екх тэрдёлас про чянга, повторял:
– На закэдэнти мандыр грэн!
Только годла Шелоро г’аздыя лэс:
– Бэш, чаворо!
Ёв уштыя, выкхостя ясва баеса, и поплёлся залостыр. Никон лэс на тэрдякирдя. Только екх удивлённо басок пхэндя:
– Чудако мануш. Кэ амэ лэн пхэрдо, грэн. Бэш, прэ савэстэ камэс, и чярав табуно…
Конэскири – то тэрны глос спучья:
– А со ада, «бэш, чаворо!»?
Лэскэ бы тэ пхэнэл Шелоро, нэ ёй на закамья, или на ушундя пучибэ. Ёй дыкхтя дро проходо, кай прогэя Егоро. Настя пхэндя прэ пучибэ:
– «Бэш чаворо», Миша, романэс: «бэш прэ грэстэ, чаво».
Лэскэ дасаво ответо сыс набут. Ёв спучья:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: