Николай Лесков - Повести. Рассказы
- Название:Повести. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Лесков - Повести. Рассказы краткое содержание
Повести. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
184
Гайдн Иосиф (1732–1809) — великий австрийский композитор.
185
Недоразумение (лат.).
186
Я ничего не понимаю по-русски (нем.).
187
Дедушка (нем.).
188
…миллиард в тумане. — Так называлась статья либерала В. А. Кокорева (№№ 5, б «С.-Петербургских ведомостей» за 1859 г.) по вопросу об освобождении крестьян и выкупе крестьянских земель, оцениваемых автором в один миллиард.
189
Стоики — течение в античной философии (III в. до н. э. — V в. н. э.), согласно которому человек должен жить сообразно природе и быть твердым в жизненных испытаниях.
190
Цевочка — часть конской ноги от пятки до бабки или щетки.
191
Свое понимание чести (франц.).
192
Лютеране — приверженцы протестантского вероисповедания, основанного М. Лютером в XVI веке в Германии.
193
Строфа из распространенной в то время народной песни «Как задумал Михеич жениться».
194
Клопс (клопец) — мелко изрубленная и поджаренная в сухарях говядина.
195
«Мельничиха в Марли» — французский водевиль, популярный в России в 40-е гг. XIX в. Полное заглавие: «Мельничиха из Марли, или Племянник и тетушка».
196
Rue de Sevres — улица в Париже, где находился один из центров ордена иезуитов.
197
«Сарептские гернгутеры» — религиозная секта, призывавшая к отказу от земных благ. Центр ее находился в городе Сарепте Саратовской губернии.
198
И как Гейне все мерещился во сне… — из 18-й главы поэмы Гейне «Германия».
199
Ухаживать, флиртовать (франц.).
200
Иосиф — согласно Библии, любимый сын Иакова и Рахили, которого братья продали царедворцу египетского фараона Пентефрию.
201
Ископа ров себе и упадет… — Цитируется Псалтырь, гл. VII, 16.
202
…сильный силою-то своею не хвались… — Из книги пророка Иеремии, гл. IX, 23.
203
Вы (нем.).
204
Будьте так добры (нем.).
205
Проклятому (нем.).
206
…в книгах от царя Алексея Михайловича писано… — Имеются в виду появившиеся в «Русской старине» (1871, № 3) и других изданиях материалы о регламентации положения немцев в России.
207
Товарищи (нем.).
208
…потерять дух — все потерять… — из трагедии «Кроткие Ксении» И.-В. Гете.
209
Что доблестнее для души… — Слова из монолога Гамлета «Быть или не быть?» — в переводе Н. Полевого.
210
Что есть человек… — из послания апостола Павла евреям.
211
Целовальник — продавец вина в питейных домах и кабаках.
212
Штоф — стеклянная четырехугольная водочная бутылка с коротким горлом (безмерная).
213
Ёмки — ухват, рогач.
214
Обсервация (лат.) — осмотр, наблюдение.
215
Подчегаристый — худощавый.
216
Шабольно — беспорядочно.
217
Схватить в охапку кушак да шапку… — из басни И. А. Крылова «Демьянова уха» (у Крылова: «схватив»).
218
Завертка — привязь оглобли к саням.
219
…по словарю кн. Гагарина. — Имеется в виду «Всеобщий географический и статистический словарь кн. С. П. Гагарина». М., 1843.
220
«В беде не сробеет, спасет…» — из поэмы Н. А. Некрасова «Мороз Красный нос» (ч. I, гл. IV. У Некрасова: «в горящую избу войдет»).
221
Ночвы — лотки.
222
Поэт вроде Борнса. — Бернс Роберт (1759–1796) — великий шотландский поэт.
223
Пророк Исайя — библейский пророк, выступавший с критикой богачей и правителей.
224
Катехизис ( греч. — наставление) — изложение христианского вероучения в вопросах и ответах.
225
«Позна вол стяжавшего…» — Не совсем точная цитата из Книги пророка Исайи (I гл.).
226
Иезекииль — библейский пророк, который якобы видел ожившие по воле бога «сухие кости».
227
Теократическая полноправность. — Теократия (греч.) — форма правления, при которой духовенству принадлежит политическая власть.
228
Сретали (старослав.) — встречали.
229
…и даже сами вольтерьянцы против этого не восставали. — Неточно приведенные слова городничего из «Ревизора» Н. В. Гоголя. У Гоголя: «и вольтериянцы напрасно против этого говорят» (д. I, явл. I).
230
Сорокоуст — сорокодневная молитва в церкви по умершим.
231
Великий пост — шесть недель поста перед пасхой.
232
…посылали молиться в Соловецкий монастырь. — То есть ссылали.
233
Ланской Сергей Степанович (1787–1862) — костромской губернатор в первой половине 30-х годов, с 1855 по 1861 год — министр внутренних дел России.
234
Зерцало — трехгранная призма с тремя указами Петра I, стоявшая на столе во всех учреждениях.
235
Маншкурт — короткие рукава.
236
Оффенбах Жак (1819–1880) — французский композитор, один из основоположников классической оперетты, автор «Прекрасной Елены», «Периколы», «Сказок Гофмана» и др.
237
…апликовый — из металла, покрытого накладным серебром.
238
Солея — возвышение перед царскими вратами в церкви.
239
Напротив (франц.).
240
…исполнилось при огорчительном сватовстве Павла Петровича. — Имеется в виду брак Павла I с принцессой Вильгельминой, вскоре умершей.
241
Попенный сбор — налог за срубленные деревья (с пня).
242
…часть его большая, от тлена убежав, продолжала жить в благодарной памяти… — Неточная цитата из стихотворения Державина «Памятник».
243
Молокане — религиозная секта в России, придерживавшаяся аскетических правил жизни и не признававшая обрядов официальной церкви.
244
«Прохладный вертоград» — лечебный справочник, переведенный с греческого Симеоном Полоцким для царевны Софьи в XVII веке.
245
Веред — чирей, нарыв.
246
Во удесех — в членах.
247
Сафенова жила — жила между большим и указательным пальцами.
248
Спатика — жила на правой стороне тела.
249
Базика — жила на левой стороне тела.
250
Дондеже — пока.
251
Антель — проскурняк (лечебная трава).
252
Водка буглосовая — настоянная на траве буглос (воловий язык).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: