Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Тем не менее я остаюсь здесь,]
2632
[А! Желаю успеха! дикарочка... Я пойду посмотрю рядом,]
2633
Зачеркнуто: повернуться
2634
Зач.: стоявший у дверей
2635
Вы не ранены? Зач.: Il parait que оn. [Кажется, нет.]
2636
Зач.: долго не мог
2637
Зач.: испуганно оглядывался
2638
[Я же вам говорил,]
2639
[Проломить ему череп, капитан? Сейчас же или... Это он стрелял?
— Да нет, напротив,]
2640
[Как только я увидал эту скверную рожу, я сказал себе...]
2641
[Да нет, напротив. Он спас мне жизнь. Это — сумасшедший...
— Отвратительная рожа, капитан. Этих негодяев мужиков надо крепко держать...]
2642
[А, вот что, тогда другое дело,]
2643
[Вы сказали, что он говорит по-французски. Вы говорите по-французски, мой толстяк?]
2644
[— Но раз я вам сказал...] Зачеркнуто: qu’il parle français
2645
[Тем хуже,]
2646
[Ладно, это ваше дело, капитан, но если бы я вам случайно понадобился, вы только дайте мне знать. Я их видел за работой в Смоленске, этих негодяев из мужиков, капитан,]
2647
[Он славный малый, Кадор, но вы знаете, нa войне как на войне. Итак, милый мой, без вас я подвергался опасности пропустить самый прекрасный момент всей кампании.]
2648
[Кто бы вы ни были, вы понимаете, я чувствую, что связан с вами неразрывными узами. Располагайте мной,]
2649
[Самое меньшее, что мы можем сделать — узнать друг друга,]
2650
[Милый мой, я умираю с голоду, не можете ли вы дать мне что-нибудь?..]
2651
Дальнейший текст до конца варианта представляет собою корректуру (гранки), исправленную рукой Толстого, со многими заново написанными вставками.
2652
В корректуре зачеркнуто: Пончини и надписано: Мельвиль
2653
Зачеркнуто: это
2654
Зач.: implorant la clémence de vainqueurs [умоляющей милосердия победителей]
2655
Зач.: не глядя на собеседника своего, говорил только, что Москва не сдана и никогда но будет сдана.
2656
На полях: В середине разговора — Кадор, Мельвиль его отводит в сторону. Зач.: Глядя в лицо Пьера, офицер попросил поесть, Пьер предложил ему чаю с молоком (у них на дворе была корова), и зa чаем они разговорились. Пончини не мог понять, что Москва пуста, что было вне всех предложений и всех правил. Он Далее зачеркнуто вписанное рукой Толстого на полях: Новая глава. Французский офицер поселился в доме Аксиньи Ларивоновны. <���Она> Пьер остался дома и вместе с Пончини сел обедать, за обедом <���они разговорились> Пончини начал говорить о себе
2657
[Эта водка превосходна.]
2658
Зачеркнуто : раскраснелся и оживился.
2659
Зач.: о походах Фридриха, говорили о Вольтере. Пьер даже наизусть прочел несколько стихов Альзира Вольтера.
По случаю того удивления, которое выражал француз об оставлении Москвы, Пьер сказал:
— Des Dieux que nous servons, connaissent la difference:
Les tiens t’on ordonné le meurtre et la vengeance,
Et le mien, quand ton bras viens de m’assassiner,
M’ordonne de te plaindre et de te pardonner.
[Боги, которым мы служим, различны:
Твои тебе приказали убивать и мстить.
А мой бог, когда твоя рука меня умерщвляла,
Приказывает мне жалеть тебя и простить.]
2660
Зач.: — Но я уверен, что теперь будет заключен мир, не правда ли? — сказал Мельвиль.
— Не думаю, — отвечал Пьер.
— Отчего?
— Это было бы слишком великодушно.
— Разве Александр не великодушен?
— Да, но это напомнило бы Альзира, — сказал Пьер.
2661
Зач.: с Аксиньей Ларивоновной и Суворовым
2662
Зач.: о тех интересах науки и искусства,
2663
Зач.: <���которых был чужд для его теперешних товарищей жизни> который был его обычным миром.
2664
Зач.: говоря об этом, удивлял своими познаниями Пончини,
2665
[Боюсь данайцев и дары приносящих,]
2666
Зачеркнуто: <���Пончини> Мельвиль
2667
Зач. текст корректуры, исправленной Толстым (см. вариант № 241 , стр. 401) со слов: Он ударил своей маленькой рукой по столу — кончая словами: — Qui diable êtes vous pour connaître le Dante et le Tasse et de parler toutes les langues? (сmp . 402).
2668
Зач.: нe думал об войне и мире, а думал об
2669
Зач.: Они заговорили о Вольтере, Расине и Корнеле <���Пьер с> и вообще той французской литературе, которую Пьер знал и любил так же, как и собеседник.
2670
Зач.: <���взволнованно> почти вбежал в комнату с жалобами на Виртембергских гусар, которые отбивали у него занятую квартиру. Они не понимали по-французски, и он не мог объясниться с ними.
— Не говорит ли он по-немецки? — сказал он, указывая на Пьера.
2671
[прошлое забыто, не правда ли?]
2672
[мой толстяк,]
2673
[—Что же это, вы грустны — не так ли?]
2674
[—Да,]
2675
Далее текст исправленной рукой Толстом корректуры, кончая: — И вы верите в погибель французов? — Да. (См. стр. 402.)
2676
[— Я вижу счастливый случай, посланный провидением, в том, что с вами встретился,]
2677
[— Погодите,]
2678
Зачеркнуто: Qui je suis?
2679
Зач.: он
2680
Зач.: я знаю вас и
2681
Зач.: всё равно
2682
Зачеркнуто: видеть погибель французской армии, в которую я верю, и остался не в своем доме и не под своим именем.
— И вы верите в погибель французов?
— Да.
2683
Зач.: Кроме того, у меня есть замысел... но я не скажу. Пончини
2684
Далее зач. текст исправленной рукой Толстого корректуры (см. вариант № 241, стр. 402) со слов: — Oh, la terrible chose que la guerre, сказал Пончини, кончая словами: Вы любите эту строфу, вы прочувствовали тоже... (стр. 403). Вместо зач. вписан рукой Толстого на корректуре и подклеенных листах дальнейший текст.
2685
Зач.: добродушной
2686
Зач.: Моя бедная мать
2687
В рукописи: вернулись
2688
[рокового человека.]
2689
Переработанная копия корректуры (см. вариант № 250). В сносках ниже отмечаются лишь вновь вписанные в копию и зачеркнутые автографы.
2690
Зачеркнуто: Ну что бы было, если бы я кинжалом ударил его и кинжал мой ударился бы о кольчугу... Ему казалось, что он слышит свист, визг
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: