Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 3

Тут можно читать онлайн Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 3 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 3 краткое содержание

Преступление и наказание, Часть 3 - описание и краткое содержание, автор Федор Достоевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.

Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Преступление и наказание, Часть 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Преступление и наказание, Часть 3 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Федор Достоевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I am sure that she is a good girl, and that it is all nonsense." А я уверена, что она... прекрасная и что все это -вздор!
"God grant it may be!" - Дай ей бог!
"And Pyotr Petrovitch is a contemptible slanderer," Dounia snapped out, suddenly. - А Петр Петрович негодный сплетник, - вдруг отрезала Дунечка.
Pulcheria Alexandrovna was crushed; the conversation was not resumed. Пульхерия Александровна так и приникла. Разговор прервался.
***** "I will tell you what I want with you," said Raskolnikov, drawing Razumihin to the window. - Вот что, вот какое у меня до тебя дело... -сказал Раскольников, отводя Разумихина к окошку...
"Then I will tell Katerina Ivanovna that you are coming," Sonia said hurriedly, preparing to depart. - Так я скажу Катерине Ивановне, что вы придете... - заторопилась Соня, откланиваясь, чтоб уйти.
"One minute, Sofya Semyonovna. We have no secrets. You are not in our way. - Сейчас, Софья Семеновна, у нас нет секретов, вы не мешаете...
I want to have another word or two with you. Я бы хотел вам еще два слова сказать...
Listen!" he turned suddenly to Razumihin again. Вот что, - обратился он вдруг, не докончив, точно сорвал, к Разумихину.
"You know that... what's his name... - Ты ведь знаешь этого... Как его!..
Porfiry Petrovitch?" Порфирия Петровича?
"I should think so! - Еще бы!
He is a relation. Родственник.
Why?" added the latter, with interest. А что такое? - прибавил тот каким-то взрывом любопытства.
"Is not he managing that case... you know, about that murder?... You were speaking about it yesterday." - Ведь он теперь это дело... ну, вот, по этому убийству... вот вчера-то вы говорили... ведет?
"Yes... well?" - Да... ну?
Razumihin's eyes opened wide. - Разумихин вдруг выпучил глаза.
"He was inquiring for people who had pawned things, and I have some pledges there, too--trifles--a ring my sister gave me as a keepsake when I left home, and my father's silver watch--they are only worth five or six roubles altogether... but I value them. - Он закладчиков спрашивал, а там у меня тоже заклады есть, так, дрянцо, однако ж сестрино колечко, которое она мне на память подарила, когда я сюда уезжал, да отцовские серебряные часы. Все стоит рублей пять-шесть, но мне дорого, память.
So what am I to do now? Так что мне теперь делать?
I do not want to lose the things, especially the watch. Не хочу я, чтоб вещи пропали, особенно часы.
I was quaking just now, for fear mother would ask to look at it, when we spoke of Dounia's watch. Я трепетал давеча, что мать спросит взглянуть на них, когда про Дунечкины часы заговорили.
It is the only thing of father's left us. Единственная вещь, что после отца уцелела.
She would be ill if it were lost. Она больна сделается, если они пропадут!
You know what women are. Женщины!
So tell me what to do. Так вот как быть, научи!
I know I ought to have given notice at the police station, but would it not be better to go straight to Porfiry? Eh? Знаю, что надо бы в часть заявить. А не лучше ли самому Порфирию, а?
What do you think? Как ты думаешь?
The matter might be settled more quickly. Дело-то поскорее бы обделать.
You see, mother may ask for it before dinner." Увидишь, что еще до обеда маменька спросит!
"Certainly not to the police station. Certainly to Porfiry," Razumihin shouted in extraordinary excitement. - Отнюдь не в часть и непременно к Порфирию!- крикнул в каком-то необыкновенном волнении Разумихин.
"Well, how glad I am. - Ну, как я рад!
Let us go at once. It is a couple of steps. We shall be sure to find him." Да чего тут, идем сейчас, два шага, наверно застанем!
"Very well, let us go." - Пожалуй... идем...
"And he will be very, very glad to make your acquaintance. - А он очень, очень, очень, очень будет рад с тобой познакомиться!
I have often talked to him of you at different times. Я много говорил ему о тебе, в разное время...
I was speaking of you yesterday. И вчера говорил.
Let us go. Идем!..
So you knew the old woman? Так ты знал старуху?
So that's it! То-то!..
It is all turning out splendidly.... Ве-ли-ко-лепно это все обернулось!..
Oh, yes, Sofya Ivanovna..." Ах да... Софья Ивановна...
"Sofya Semyonovna," corrected Raskolnikov. - Софья Семеновна, - поправил Раскольников.
"Sofya Semyonovna, this is my friend Razumihin, and he is a good man." - Софья Семеновна, это приятель мой, Разумихин, и человек он хороший...
"If you have to go now," Sonia was beginning, not looking at Razumihin at all, and still more embarrassed. - Если вам теперь надо идти... - начала было Соня, совсем и не посмотрев на Разумихина, а от этого еще более сконфузившись.
"Let us go," decided Raskolnikov. "I will come to you to-day, Sofya Semyonovna. Only tell me where you live." - И пойдемте! - решил Раскольников, - я к вам зайду сегодня же, Софья Семеновна, скажите мне только, где вы живете?
He was not exactly ill at ease, but seemed hurried, and avoided her eyes. Он не то что сбивался, а так, как будто торопился и избегал ее взглядов.
Sonia gave her address, and flushed as she did so. Соня дала свой адрес и при этом покраснела.
They all went out together. Все вместе вышли.
"Don't you lock up?" asked Razumihin, following him on to the stairs. - Не запираешь разве? - спросил Разумихин, сходя по лестнице вслед за ними.
"Never," answered Raskolnikov. - Никогда!..
"I have been meaning to buy a lock for these two years. Впрочем, вот уж два года хочу все замок купить, -прибавил он небрежно.
People are happy who have no need of locks," he said, laughing, to Sonia. - Счастливые ведь люди, которым запирать нечего? - обратился он, смеясь, к Соне.
They stood still in the gateway. На улице стали в воротах.
"Do you go to the right, Sofya Semyonovna? - Вам направо, Софья Семеновна?
How did you find me, by the way?" he added, as though he wanted to say something quite different. Кстати: как вы меня отыскали? - спросил он, как будто желая сказать ей чтото совсем другое.
He wanted to look at her soft clear eyes, but this was not easy. Ему все хотелось смотреть в ее тихие, ясные глаза, и как-то это все не так удавалось...
"Why, you gave your address to Polenka yesterday." - Да ведь вы Полечке вчера адрес сказали.
"Polenka? - Поля?
Oh, yes; Polenka, that is the little girl. Ах да... Полечка!
She is your sister? Это... маленькая... это ваша сестра?
Did I give her the address?" Так я ей адрес дал?
"Why, had you forgotten?" - Да разве вы забыли?
"No, I remember." - Нет... помню...
"I had heard my father speak of you... only I did not know your name, and he did not know it. - А я об вас еще от покойника тогда же слышала... Только не знала тогда еще вашей фамилии, да и он сам не знал...
And now I came... and as I had learnt your name, I asked to-day, 'Where does Mr. Raskolnikov live?' А теперь пришла... и как узнала вчера вашу фамилию... то и спросила сегодня: тут господин Раскольников где живет?..
I did not know you had only a room too.... И не знала, что вы тоже от жильцов живете...
Good-bye, I will tell Katerina Ivanovna." Прощайте-с... Я Катерине Ивановне...
She was extremely glad to escape at last; she went away looking down, hurrying to get out of sight as soon as possible, to walk the twenty steps to the turning on the right and to be at last alone, and then moving rapidly along, looking at no one, noticing nothing, to think, to remember, to meditate on every word, every detail. Она ужасно рада была, что наконец ушла; пошла потупясь, торопясь, чтоб поскорей как-нибудь уйти у них из виду, чтобы пройти как-нибудь поскорей эти двадцать шагов до поворота направо в улицу и остаться наконец одной, и там, идя, спеша, ни на кого не глядя, ничего не замечая, думать, вспоминать, соображать каждое сказанное слово, каждое обстоятельство.
Never, never had she felt anything like this. Никогда, никогда она не ощущала ничего подобного.
Dimly and unconsciously a whole new world was opening before her. Целый новый мир неведомо и смутно сошел в ее душу.
She remembered suddenly that Raskolnikov meant to come to her that day, perhaps at once! Она припомнила вдруг, что Раскольников сам хотел к ней сегодня зайти, может, еще утром, может, сейчас!
"Only not to-day, please, not to-day!" she kept muttering with a sinking heart, as though entreating someone, like a frightened child. - Только уж не сегодня, пожалуйста, не сегодня!- бормотала она с замиранием сердца, точно кого-то упрашивая, как ребенок в испуге.
"Mercy! to me... to that room... he will see... oh, dear!" - Господи! Ко мне... в эту комнату... он увидит... о господи!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федор Достоевский читать все книги автора по порядку

Федор Достоевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Преступление и наказание, Часть 3 отзывы


Отзывы читателей о книге Преступление и наказание, Часть 3, автор: Федор Достоевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x