Давид Самойлов - Мемуары. Переписка. Эссе
- Название:Мемуары. Переписка. Эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Время
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9691-1900-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Давид Самойлов - Мемуары. Переписка. Эссе краткое содержание
Мемуары. Переписка. Эссе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вот С. сидит над письмом.
А через его сознание одновременно бежит стихотворная строка.
Вдруг что-то в этой бегущей строке привлекло поэта.
Он останавливает ее, вырубает, вставляет в прозаический текст и продолжает его. Не сочиняет стихи (чаще всего четверостишье) преднамеренно — они возникают спонтанно. Таких вкраплений в его письмах немало.
«Дорогой В. С.! Как всегда, рад был Вашему письму.
Получив сего письма,
Был обрадован весьма.
Получив сие письмо,
Был обрадован весьмо. И т. д.»
(28.04.77)
С. провел лето, как обычно, в Пярну, где отдыхали также Кирилл Васильевич и Бэлла Ефимовна Чистовы [432] Чистов Кирилл Васильевич (1919–2007) — фольклорист и этнограф, д. и. н., профессор, член-корреспондент РАН.
, наши общие друзья. Я вернулся домой из Латвии, где провел часть лета с Борисом Яковлевичем Бухштабом и его женой Галиной Григорьевной. Получил весточку от С.: «Дорогой В. С.! Только собрался Вам написать, как пришло Ваше письмо.
Разъехались Бухштабы,
Уехали Чистовы.
Приятно, что хотя бы
Все живы и здоровы».
(11.09.78)
Далее излагаются самые серьезные материи. А минуту назад С. привлекла, быть может, промелькнувшая рифма к фамилии «Бухштабы». Большей частью такие тексты и возникали, кажется, из-за рифм, привлекавших внимание С. Одно из писем прямо начинается, до обращения, такими словами:
«О Вадиме Соло-
моныче Распеваю соло
До ночи.
Потом поем ду-
этом
(В том году,
А также в этом)».
А уже далее следует ритуальное «Дорогой В. С.!» и прочее (17.02.85). Пярнуский адрес С. был улица Тооминга, дом 4. Тооминга — черемуховая. Поэтическое название. Одну из книг, написанных и изданных в Эстонии, С. назвал просто «Улица Тооминга» [433] Самойлов Д. С . Улица Тооминга: стихи и пер. с эст. — Таллин: Ээсти раамат, 1981.
. Он прислал ее в подарок, включив название, напечатанное на титульном листе, в дарственную надпись:
«Легко найти меня в сем мире:
УЛИЦА ТООМИНГА, 4».
И уже после этого приписал: «Дорогим Баевским с любовью Д. Самойлов. 23.06.81».
Еще одно письмо начинается несколькими стихотворными строчками, возникшими, по-видимому, спонтанно:
«Баевским я желаю благ,
А недругам — любых болячек.
Есть доля славная. Итак,
Возьмем ее, но без подачек.
С грядущим Новым годом вас.
К нему доверчивы не будем.
И все ж, приемля без прикрас
Мир сей, полезны будем людям».
(Декабрь 1985)
«Предложили поездку во Францию на две недели. Отказался, что повергло в крайнее изумление Иностранную комиссию, которая, не спрашиваясь, уже оформила выездные документы.
Пристойно ли в роли всезнайки,
Оратора и свистуна
Рассказывать темные байки,
Скрывая, что грош им цена».
(01.12.88)
Это четверостишье из уже написанного ранее стихотворения [434] Строки из стихотворения «Дождь» («Дождь пахнет мокрой собакой…»), предположительно 1987 г.
в контексте дружеского письма как бы возникает заново.
А вот предпоследнее письмо С. ко мне, привожу его полностью:
«С юбилеем поздравил поздно.
С Новым годом поздравил рано.
Дай вам Бог процветать не постно.
Вспоминаю вас непрестанно.
С Новым годом, дорогие Баевские!
Желаем! Желаем! Желаем!
Самойловы»
(Получено 23.12.89)
19
Теперь буду приводить стихотворные письма, сочиненные, так сказать, с заранее обдуманным намерением.
«Пишу о рифме. Разной.
Всякой. Есенинской и пастернакой,
Сельвинской, слуцкой и вообще.
О замещенной, усеченной.
Пишу трактат полуученый
И понимаю, что вотще.
Боюсь, что к рифме отвращенье
Я сам навеки получу,
И, написав полуученье,
Я никого не научу.
Вот будет шутка, если после
Я перейду на белый стих.
И, с рифмами затеяв козни,
Я сам же наплюю на них!
А есть еще другие игры:
Ведь можно же писать верлибры.
А там не надо ни ума,
Ни замысла, ни прилежанья.
И я, во время возлежанья
На пляже, стану задарма
Их сочинять, как Винокуров.
(Как срифмовать его: амуров,
Авгуров, буров, ферлакуров.
Теллуров, шуров, трубадуров?)
А там, быть может, и издам
И даже сразу в переводе,
Чтоб здесь у моря, при погоде,
Увлечь кого-нибудь из дам.
Вот, друг, какие перспективы.
Прощайте. Будьте же счастливы.
Пишите. Эде Моисе-
евне привет. От Гали тоже.
А дни у нас уже погожи.
Сему мы радуемся все.
Да! Кстати, как насчет каникул?
Я видеть Вас уже привык(л)».
(06.04.78)
Упоминание Е. Винокурова вызвано, возможно, тем, что я увлекался его верлибрами. В моей книге «Стих русской советской поэзии», которую я подарил С. при нашем знакомстве, свободному стиху Винокурова посвящена большая глава. В следующем письме начало прозаическое, а большая часть — стихотворная. С. завершил свое многолетнее исследование рифмы и в этом письме дал образцы самых изысканных современных способов рифмования. Вряд ли есть смысл объяснять терминологию, весьма специальную, которую ввел С. в свои стихи (как и термины замещенная рифма, усеченная рифма из предыдущего письма). При большом желании и некоторой удаче читатель сам разберется, если захочет, опираясь на примеры из текста.
Итак, покончив с рифмою,
Теперь спокойно дрыхну я.
А если бы возможно,
Поехал бы на Тибр
Осваивать верлибр.
Ввиду же невозможности
Подобного вояжа,
Купаюсь в безмятежности
Окрестного пейзажа.
Все рифмы мной освоены,
Пусть гипердактилические,
Пусть сдвоенные, строенные,
А надо, так классические,
И даже уникальные,
Как ГОНЧАРОВ и ВЗДОР.
На это рифмы жаль,
Но я стал щедрым с этих пор.
Хотите предударную
На слово ТИМОФЕЕВ?
Вот строчка Вам шикарная:
А МЫ ХОТИМ ОФЕЛИЮ.
Хотите замещенную
На слово СОЛОМОНЫЧ?
Пожалуйста еще: НО Я
ПОЭТ, А НЕ ЗАМОРЫШ.
Теперь, как Евтушенский,
Расправлюсь с рифмой женской,
Мужской и дактилической,
Как это мне приличествует.
Возьмусь за метаТеЗу.
Довольно рифм на ЙОТ,
С которыми в гаЗеТу
Суется идиот!
Кончаю рифмой Эда.
Мила мне рифма эта.
(Здесь тоже замещенье)
Итак — мое почтенье».
(29.05.78)
Начало лета 1978 года я провел в Костроме, где прилежно работал председателем государственной экзаменационной комиссии в Педагогическом институте. Следующее письмо С. прислал мне туда; в конце его он ввернул якобы французское выражение со смыслом «не задерживайтесь в Костроме».
«И вот я снова в Пярну.
И Вам пишу не спьяну,
А, так сказать, стрезва —
Приветные слова.
Домашний наш виварий
Болеет. Паша с Варей
Страдают день восьмой
От оспы ветряной.
Бомонд еще не в сборе,
Но ожидаем вскоре,
Что соберется весь.
(Чистовы будут здесь).
Пишу — не по погоде —
Стихи в гражданском роде,
Поэму сотворил [435] Имеется в виду поэма «Канделябры».
.
(Ее прочтет Кирилл.
А Вы когда прочтете,
По собственной охоте
Уехав в Кострому?)
И написал к тому
Статью для «Литучебы» [436] Самойлов Д. С. Что такое рифма? // Литературная учеба. 1978. № 6. С. 162–164.
,
Опять о рифме, чтобы
Совсем покончить с ней.
Так через сколько дней
Вы сбросите обузы
(Как говорят французы)
Ученого столпа?
(Не Костромэ ву па!)».
Интервал:
Закладка: