Арвид Григулис - Когда дождь и ветер стучат в окно
- Название:Когда дождь и ветер стучат в окно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арвид Григулис - Когда дождь и ветер стучат в окно краткое содержание
Когда дождь и ветер стучат в окно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лейнасар взял стул, встал на него и заглянул на запыленный шкаф. Там в самом деле из-под мусора и грязи что-то торчало. Книга! Изгрызенные крысами страницы пожелтели. Но все-таки это была книга. Когда-то ее чем-то залили, и вся она покрылась плесенью. Но все-таки это была книга.
Лейнасар никогда не был большим книголюбом, но порою все же почитывал. Читая, он думал о содержании и забывал обо всем остальном, словно заглядывал в жизнь других. Лейнасар редко относил вычитанное в книге к себе самому. Поэтому никакая книга его душевному равновесию не угрожала. Но в эту ночь было иначе. Лейнасар развязал узел на шнуре лампочки и опустил ее пониже. Растянувшись на матраце, он раскрыл книгу. «Картинки Арая Янциса» Спургеона — стояло на замусоленном титуле. Латышский перевод пастора Фрея, издано в Дюнамюнде, в 1887 году.
Лейнасар еще раз перечитал фамилию автора, она показалась знакомой. Он напряг память — и вспомнил: в родном Приежусилсе тоже была баптистская секта, и баптистский проповедник охотно давал детям книги. Это было довольно своеобразное чтиво. Почти всюду описывались какие-нибудь увлекательные происшествия, которые заканчивались проповедью. Среди книг, которые Лейнасар брал у проповедника, была похожая на эту. Того же автора. Только называлась она, кажется, «Речи Арайса Янциса». Тоже странная книга. Короткие проповеди, почти исключительно состоявшие из собранных по всему свету поговорок и пословиц. Вспомнились и сведения об авторе. Это был английский баптистский пастор, снискавший себе когда-то большую популярность тем, что собирал пословицы и поговорки, на которых и строил все свои проповеди. Пословицы были народной мудростью. Они были остроумны, и почти всегда в основе их лежала жизненная правда. Находчивый делец хитро обкрадывал народ. Да разве только он один? Разве те, которые теперь там внизу, на берегу, пригоршнями швыряют золото, не обманывали народ? Видимо, мир так устроен, что без обмана не проживешь.
Лейнасар вдруг растерялся от собственного вывода. Видимо, Вилис все же заразил и его. А может, тут был виноват поздний ночной час или усталый мозг? Или деревья, так нелепо шумевшие за окном?
Лейнасар открыл наугад книгу и начал читать:
«Тот, кто жжет свечу с обоих концов, может хорошо голову чесать, но свеча его, хочет он этого или не хочет, скоро сгорит, и ему придется сидеть в темноте… Беспечный молодой Ецис пустил по ветру свое добро, а теперь у него даже постол нет. С ним получилось: «в чем пришел, в том и ушел». Нажитое добро легче уберечь, чем унаследованное. Как говорит шотландец: «чье богатство не от ума — того ждет сума».
Лейнасар на мгновение прикрыл глаза. Богатства у него не было. А о свече? Не жжет ли он тоже свою свечу с обоих концов? Глупости!..
Вдруг над самым ухом кто-то резко и противно запищал. Сначала с большими паузами, затем все чаще и чаще. Мышь! Нашла место и время. А мышь не унималась. Лейнасар топнул ногой. Мышь на миг умолкла, затем завозилась еще громче. Лейнасар отодвинул матрац в сторону, чтобы мышь не пищала над самым ухом, но это не помогло. Лейнасар оттащил матрац подальше. Писк становился все назойливее и пронзительнее. Лейнасар еще дальше оттащил матрац. То же самое. Теперь в комнате уже не слышно было ни завывания ветра, ни шума деревьев. Слышна была лишь мышиная возня.
И тогда нервы Лейнасара не выдержали. Он встал, взял матрац и одеяло, ища спасения, обвел взглядом пустую комнату. Но спасения не было. Надо было уходить отсюда. Вот до чего он дожил — его могла прогнать даже мышь.
Лейнасар перебрался в молельню. Тут было темно и холодно. Хоть окна и были затемнены, он все же не решился зажечь свет. Лейнасар вернулся в комнату и в шкафу, где лежал матрац, отыскал две свечи. Положил матрац рядом с кафедрой, прилепил свечи к полу. В просторном помещении они бросали причудливые тени. Здесь завывание ветра слышалось отчетливее, чем в комнате, но это было еще терпимо. Хоть будет покой от проклятой мыши.
Лейнасар опять раскрыл книгу. Прочитал только одну сентенцию: «Жизнь подобна лестнице, — кто поднимается по ней, а кто спускается…» И опять эта странная ночь делала свое. Опять возникал вопрос, обращенный к самому себе… И он считал, что жизнь — это лестница. Еще тогда, в далеком Приежусилсе, он смотрел на жизнь как на лестницу, по которой поднимаются… Шумит ли и там ветер в прибрежных деревьях? Наверное, еще громче. Море ближе. Море там совсем, совсем рядом…
Лейнасар положил книгу и уставился в потолок. Призрачно мельтешили светлые и темные пятна. Углы комнаты оставались в полном мраке. Они казались глубокими, как старые колодцы. Где-то далеко скреблась мышь, но ее почти не слышно было. Но и тишина имеет свое звучание. Проклятые нервы…
«А как же лестница?.. Куда ведет она теперь? Вверх или вниз? Что за глупости! Только вверх! Туда, где доцент Зандберг… Но где же этот доцент Зандберг?»
Вдруг Лейнасару показалось, будто в ближнее окно кто-то постучал. Он прислушался. Нет, никого не было. Только тишина, мрак и призрачные тени на потолке. И все. Нет, все-таки кто-то стучит опять. Только теперь уже настойчивее. Два удара — пауза, затем еще три удара. Может быть, вернулись Вилис или Герцог? Нет, Вилис или Герцог так не стучат. Лейнасар всегда хорошо различал, кто стучит. Это были не они. Но кто же? Опять…
Лейнасар встал и, насторожившись, вышел во двор. Тугой ветер ударил в лицо. Лейнасара пробрала сырость. Кругом стоял кромешный мрак. Ничего нельзя было разглядеть. Немного постояв, Лейнасар хотел вернуться, но увидел, как от ближнего дерева отделилась и пошла к нему какая-то фигура. Это была женщина.
Лейнасар шире раскрыл дверь, и женщина, не проронив ни слова, вошла в дом. Лейнасар тщательно запер дверь. В комнате женщина обернулась:
— Узнаете?
— Узнаю. Уполномоченная Гинтера.
Если бы из темного угла молельни вышло привидение, Лейнасар удивился бы меньше. Но он сразу взял себя в руки, и на его лице ничего, кроме безразличия, нельзя было увидеть.
— Не удивляетесь?
— Нет.
— Вот такими должны быть наши люди. Я вас еще там, в Гриниеках, сразу приметила.
Яунзем отступила на шаг и полуприкрытыми глазами смерила рослую фигуру Лейнасара. Ему стало неловко. Он подумал о своем жалком, помятом костюме. Хотелось быть более красивым, внушительным в глазах этой не совсем обычной женщины. Хорошо еще, что свечи так скупо освещали церковь. Сегодня взгляд у Яунзем был совсем другой, чем в тот вечер в Гриниеках. Выражение ее глаз напомнило ему кого-то. Но кого? Он вспомнил. Во взгляде этой женщины было что-то общее с той шведкой из Бюро труда в Килменесё, хотя они и были совсем разные. Открытие это придало ему смелости, и он ухмыльнулся. Теперь он почувствовал, что сильнее ее, будь она уполномоченной хоть десяти Гинтеров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: