Мирмухсин - Умид. Сын литейщика
- Название:Умид. Сын литейщика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мирмухсин - Умид. Сын литейщика краткое содержание
В эту книгу вошли два произведения, написанные за последнее время: «Умид» и «Сын литейщика».
В романе «Умид» рассказывается о судьбе молодого ученого научно-исследовательского института селекции Умида, человека ошибающегося, но сумевшего найти верный путь в жизни. За эту книгу Мирмухсин удостоен Государственной премии Узбекистана имени Хамзы.
«Сын литейщика» — книга о славной рабочей династии.
Роман этот получил премию ВЦСПС на Всесоюзном конкурсе ВЦСПС и Союза писателей СССР за лучшее произведение художественной прозы о современном рабочем классе (1978 г.).
Умид. Сын литейщика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Подумала.
— Ну?
— Моя мама всюду следовала за моим отцом-непоседой. Я же ее дочь! Не хочу разлучаться с вами ни на один день, ни на час, ни на минуту! Куда вы, туда и мы с дочкой. Верно, доченька?
Девочка загугукала, пуская пузыри, и обняла отца за шею ручонками.
Арслан подхватил на руки Барчин и закружил по комнате жену и дочь.
Примечания
1
Устоз, уста — мастер.
2
Чотир — рябая.
3
Гузар — людное место (обычно площадь, перекресток).
4
Из стихотворения Навои.
5
Усьма — трава, соком которой узбечки красят брови.
6
Чайдуш — чугунный кувшинообразный сосуд, в котором кипятят чай.
7
Чучвара — пельмени.
8
Шагирд — ученик.
9
Келинойи — тетушка (жена дяди).
10
Стихи Айбека в переводе С. Виленского.
11
Никах — молитва, которой скрепляется брак.
12
Беданабаз — любитель перепелок и перепелиных боев.
13
Ука — братишка.
14
Ганч — вид алебастра.
15
Аяджан — матушка.
16
Мастава — рисовый суп, приправленный перцем.
17
Чимган — горы вблизи Ташкента.
18
Ошпаз — кашевар.
19
Хирман — место, где складывается хлопок.
20
Мехманхана — помещение, где принимают гостей.
21
Сандал — низкий квадратный столик, который ставится над углублением в земляном полу с горячими углями и сверху накрывается одеялом. Служит для согревания рук и ног зимой.
22
Лянга — клочок меха с пришитой для веса пуговицей. Играют, подбивая ее ногами.
23
Омач — соха.
24
Онаджон — мамочка.
25
Аждарга — чудовище.
26
Курпача — тонкий матрац.
27
Кураш — состязание в борьбе.
28
Кимарбоз — завсегдатай азартных игр.
29
Насвай — особым способом приготовленный табак.
30
Палван — силач.
31
Шейх Санон — герой одноименной поэмы Навои, отказавшийся от исламской веры и женившийся на славянке.
32
Хауз — искусственный бассейн.
33
Ата — отец.
34
Ахуны — прозвище уйгуров-кочевников.
35
Кар — снег.
36
Карнай — духовой музыкальный инструмент.
37
Дастан — народная поэма, сказание.
38
Махсим — почтительное обращение к духовному лицу.
39
Сагричи — кожевенник, выделывающий кожу лошади для шитья кавушей.
40
Булава — длинный, увесистый металлический стержень с крюком на конце, используемый литейщиками при работе.
41
Чарыки — обувь из сыромятной кожи.
42
Амаки — дядя.
43
Телпак — круглая меховая шапка.
44
Гап — вечеринка.
45
Джейхун — Амударья, Яксарт — Сырдарья.
46
Ичкари — женская половина дома.
47
Байваччи — дети, потомки баев.
48
Курбаши — так в дореволюционном Туркестане называли начальника местной полиции.
49
Баят — название классической танцевальной мелодии.
50
Дост — возглас, выражающий восторг, восхищение.
51
Домля — обращение к грамотному человеку.
52
Кул — раб.
53
Аждар — дракон.
54
Заклинание от напастей.
55
Дервиш — странник, отшельник, блаженный.
56
Суфи — служитель мечети.
57
Холапошша — старшая тетя, особо почтительное обращение к женщине.
58
Уммулхабоис — покровительница порочных, безнравственных людей.
59
Алайхиссалом — присоединяется к именам пророков.
60
Бобо — дедушка.
61
Хайит — религиозный праздник.
62
Имам — духовный наставник у мусульман.
63
Пашмак — один из видов восточных сладостей.
64
Гулканд — сладкое снадобье — масса из растертого сахара, лепестков розы и гашиша.
65
Хадж — паломничество в Мекку и Медину.
66
Пармуда — уйгурское блюдо — лапша с мелко нарезанным мясом.
67
Кябаб — жаренное на вертеле мясо.
68
Бала — мальчик.
69
Михраб — ниша во внутренней стене мечети, указывающая направление к Мекке.
70
Джангах — старое название парка имени А. С. Пушкина.
71
Даджол — дьявол, сатана.
72
Машкичири — каша из маша, крупы наподобие сои и риса.
73
Джаным — дорогая, душа моя.
74
Тавба — междометие, выражающее удивление.
75
Терьяк — опиум.
76
Хирман — площадка, где ссыпается собранный хлопок.
77
Епирай — возглас удивления.
78
Калай — олово.
79
Пулат — сталь.
80
Кари — тут чтецы Корана.
81
Дженгаша — сестрица (казахск.) .
82
Хадим — поминки.
83
Кураш — национальная борьба.
84
Ададжан — папочка.
85
Чирманда — бубен.
86
Дивана — умалишенный.
87
Ширчай — кипяченое молоко с чаем, солью, сливочным маслом и черным перцем.
88
Мазар — кладбище.
89
Арслан — лев.
Интервал:
Закладка: