Мишель Монтень - Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию [litres]
- Название:Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»)
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-8392-0778-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Монтень - Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию [litres] краткое содержание
«Опыты» Монтеня читают и любят во всем мире, однако мало кому известно, что после своего путешествия по Германии, Швейцарии и Франции Монтень внес в два уже вышедших тома «Опытов» более шестисот добавлений и написал третий том, значительную часть которого составляют наблюдения, взятые им из своих путевых заметок. Внимательный читатель непременно обратит внимание на эту перекличку между «Дневником» и «Опытами» – книги взаимно дополняют друг друга, углубляя и расширяя понимание тех или иных фрагментов.
На русском языке произведение публикуется впервые.
Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
314
Lettere familiari a diversi , 1580.
315
Пикантность этого эпизода состоит в том, что в опубликованном около 1570 года «Каталоге самых знаменитых и почитаемых куртизанок Венеции» (Catalogo di tutte le principal et più honorate cortigiane di Venetia) указана сумма гонорара Вероники Франко – два скудо, а Монтень послал ей за книгу два экю, т. е. 2,4 скудо. Впрочем, в 1574 году она уже оставила свою «основную профессию», а 8 октября 1580 года, за четыре дня до отъезда Монтеня из Венеции, инквизиция предъявила ей обвинение в колдовстве. Состоялся суд, на котором Веронике удалось оправдаться, но оправиться от этого она уже не смогла.
316
В том же «Каталоге самых знаменитых и почитаемых куртизанок Венеции» перечислены по алфавиту двести пятнадцать имен; Вероника Франко там значится двести четвертой. Но поскольку в этом перечне упоминались только «самые знаменитые и почитаемые», то подлинное их количество было, разумеется, неизмеримо больше, потому что власти республики негласно поощряли существование института куртизанок, считая, что тем самым предохраняют женщин от изнасилований, а мужчин, и особенно молодежь, от гомосексуализма.
317
Монтень здесь употребляет искаженное barquerol от итал. barcarolo – лодочник, гондольер.
318
Монтень плохо переносил лодки, см. «Опыты», III, 6.
319
Имеются в виду створы шлюзов на Бренте.
320
Г-н де Мийяк (исправлено Лотре, в первых изданиях было Мийо) – это Франсуа де Гонто, сын Армана де Гонто, сеньора де Салиньяка, камергера короля Наваррского; был убит на дуэли в Италии в возрасте двадцати двух лет.
321
Абано, известный уже в древности, является сегодня одним из самых посещаемых термальных курортов Италии.
322
Увы, надежды Монтеня на повторное посещение Венеции так и не осуществились. – Николя де Кюза (1401–1466) – архидиакон Тревский, Бриксенский епископ, потом кардинал, автор произведений по теологии (De docta ignorantia, De concordata catholica).
323
Деревня Сан Пьетро Монтаньон расположена на равнине у подножия Эуганских холмов – горных образований вулканического происхождения.
324
Явно слова самого Монтеня.
325
Прешак-ле-Бэн на Адуре в Гаскони.
326
Луиджи д’Эсте, сын Эрколе II, герцога Феррарского, и Ренаты (Рене) Французской, кардинал с 1561 года. Упомянутый дом – большая вилла, прозванная Catajo из-за ее стиля, смутно напоминавшего китайский, построенная в 1570–1572 годах маркизом Пио Энеа дельи Обицци: см. ниже упоминание о «том замке сеньора Пио» (в первых изданиях «Дневника» он ошибочно назван «Пик»).
327
Батталья – маленький термальный курорт, гораздо менее значимый, чем Абано.
328
Имеется в виду Барботан-ле-Терм в департаменте Жерс, Юг-Пиренеи.
329
Издатели иногда пытались исправить этот маловразумительный пассаж, но тщетно: им так и не удалось сделать яснее длинное и запутанное описание. Из него можно уразуметь лишь то, что там имелся мост-канал, а над ним – мост для повозок и акведук с деревянным желобом-водоводом. Секретарь , посланный с вещами вперед («я поехал вперед с мулом»), на этом этапе передвигался отдельно от группы, а может, и вовсе другой дорогой, поэтому не рассмотрел или вообще не видел это сооружение (он сам пишет: « Они уехали из Баттальи… они встретили мост с каналом») и в своем описании руководствовался уже post factum рассказом хозяина или писал под его диктовку, когда тот пытался исправить непонятные места. Хотя самого Монтеня эта неуклюжесть, скорее всего, не слишком заботила, потому что, досконально изучив диковину, он нуждался лишь в «подспорье для памяти».
330
Судя по этому «мы», здесь снова слышится голос самого диктующего Монтеня, потому что секретарь присоединится к группе гораздо позже, уже за Монселиче, на насыпи среди болот; см. ниже.
331
Остатки замка Ла Рокка, уже в ту пору лежавшие в руинах, больше не связаны с обводной стеной города.
332
См. выше, с. 135, прим. 2.
333
То есть Венецианской синьории.
334
Гуманист Лудовико Риккьери, называвший себя на латинский лад Целиус Родигинус, известный также как Челио Родиджино (Caelius Rhodiginus, Celio Rhodigino) , родился в Ровиго около 1450 года, умер в 1525-м в Падуе, где преподавал; ему покровительствовали Людовик XII и Франциск I. Монтень пользовался его обширной компиляцией Antiquarum lectionum libri XVI.
335
Во Франции пошлину платили, «после того как подошли к причалу» («Опыты», I, 49).
336
Альфонсо II д’Эсте (1533–1597), старший сын Эрколе II и Ренаты (Рене) Французской (которая после т. н. «дела о листовках» предоставила убежище в Ферраре французским протестантам, в том числе и известному гуманисту и поэту Клеману Маро). Молодой сеньор д’Эстиссак вручил герцогу два рекомендательных письма, одно от Генриха III, другое от Екатерины Медичи, перевод которых на итальянский сохранился в архиве города Модены. И в описании встречи опять наблюдается путаница между «мы» и «они», из чего следует, что секретарь в ней не участвовал, а записана она была со слов самого Монтеня.
337
То есть французского.
338
Это год рождения самого Монтеня, который очень любил Ариосто в своей юности; см. «Опыты», II, 10. Могила поэта находилась до 1801 года в церкви Сан Бенедетто. Любопытно, что в «Дневнике» не упоминается визит Монтеня к повредившемуся в уме Торквато Тассо, запертому в больнице Св. Анны в Ферраре с 1579 года. Мы можем только догадываться, почему Монтень умолчал здесь об этом, но, скорее всего, жалкое состояние поэта, которого он почитал гением, произвело на него столь тягостное впечатление, что он решился заговорить об этом лишь позже, при подготовке нового издания «Опытов», куда внес добавления (1582, II, 12).
339
Феррара богата замечательными дворцами и частными особняками: палаццо Скифанойя (Schifanoia), Алмазный дворец, палаццо Лодовико Моро (Костабили).
340
«Буцентавром» (итал. Bucintoro ) называлась величественная, богато украшенная галера, на которой в День Вознесения Господня дож Венеции отплывал на церемонию «венчания с морем» (sposalizio del mare) . По ее образцу герцог Феррарский велел построить речную галеру для своей третьей жены Маргариты Гонзаги, дочери герцога Мантуанского, которая была лет на тридцать моложе его. Дед герцога Феррарского велел отлить орудия для своего Арсенала: две огромные кулеврины, Джулия (Giulia) и Реджина ( Regina) , а также бомбарду, названную Большим Чертом ( Gran Diavolo). Пан ( pan , от окситанского empan ) – старинная мера длины, равная примерно 25 сантиметрам; за ее основу взято расстояние между кончиками растопыренных большого пальца и мизинца одной руки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: