Эрих Ремарк - Время жить и время умирать [litres]
- Название:Время жить и время умирать [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1954
- ISBN:978-5-17-102059-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрих Ремарк - Время жить и время умирать [litres] краткое содержание
Но что делать, если не думать ты не можешь? Что делать, если ты не способен стать жалким винтиком в чудовищной военной машине? Позади – ад выжженных стран. Впереди – грязь и кровь Второй мировой. «Времени умирать», кажется, не будет конца. Многие ли доползут до «времени жить»?..
Время жить и время умирать [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
21
Гребер проснулся. Осторожные шаги хрустели по обломкам. Он бесшумно выскользнул из-под одеяла. Элизабет шевельнулась, но продолжала спать. Он выглянул из-за плащ-палатки. Возможно, вернулся Польман, а возможно, явились воры или гестапо – это их излюбленная пора. Если и правда гестапо, надо постараться перехватить Польмана, чтобы тот не возвращался домой.
В темноте он увидел две фигуры. И тихонько последовал за ними. Сапоги надевать не стал. Но через несколько метров наткнулся на шаткий остаток стены, который тотчас развалился. Он пригнулся. Одна из фигур обернулась:
– Кто здесь? – Это был Польман.
Гребер встал.
– Я, господин Польман. Эрнст Гребер.
– Гребер? Что случилось?
– Ничего. Просто наш дом разбомбило, и мы не знали, куда податься. Я подумал, что вы, может быть, приютите нас на одну-две ночи.
– Кого «вас»?
– Мою жену и меня. Я женился несколько дней назад.
– Конечно, конечно. – Польман шагнул поближе. Его лицо смутно белело в темноте. – Вы видели, как я подошел?
Секунду Гребер помедлил, потом сказал «да». Нет смысла разводить церемонии – ни ради Элизабет, ни ради человека, который сейчас беззвучно затаился где-то в руинах.
– Да, – повторил он. – И вы можете мне доверять.
Польман потер лоб.
– Конечно, конечно. – Он все еще был в нерешительности. – Вы видели, что я пришел не один?
– Да.
Польман, кажется, наконец принял решение.
– Ладно… идемте. Вы сказали, переночевать. Места немного, но… сперва отойдем отсюда.
Они зашли за угол.
– Все в порядке, – сказал Польман в темноту.
Из развалин поднялся мужчина. Польман отпер дверь, пропустил его и Гребера внутрь. Потом запер дверь изнутри. Спросил:
– Где ваша жена?
– Спит снаружи. Мы принесли постель и соорудили что-то вроде палатки.
Польман оставался в темноте.
– Я должен вас предупредить. Возможно, вы окажетесь в опасности, если вас здесь найдут.
– Я знаю.
Польман кашлянул:
– В опасности из-за меня. Я под подозрением.
– Именно это я и имел в виду.
– Как насчет вашей жены?
– Н-да, – сказал Гребер, помолчав.
Второй мужчина не шевелясь стоял у Гребера за спиной. Было слышно, как он дышит. Польман прошел в комнату, закрыл дверь, задернул шторы и лишь после этого зажег крохотную лампу.
– Фамилии называть не стоит, – сказал он. – Лучше их не знать, тогда не проболтаешься. Достаточно Эрнста и Йозефа.
Польман выглядел до крайности усталым. Йозеф оказался человеком лет сорока, с узким еврейским лицом. С виду он был совершенно спокоен, улыбнулся Греберу. Потом смахнул с костюма известковую пыль.
– Теперь и здесь небезопасно, – сказал Польман, садясь. – Но Йозеф сегодня все равно останется здесь. Квартиры, где он был вчера, больше не существует. Завтра днем прикинем, что делать дальше. Здесь уже небезопасно, Йозеф. Только поэтому.
– Понимаю, – сказал Йозеф, неожиданно низким голосом.
– А вы, Эрнст? – спросил Польман. – Я под подозрением, вы знаете… и вам известно, что значит быть застигнутым в ночной час у того, кто под подозрением, с кем-либо, кого ищут.
– Да, известно.
– Этой ночью, надо полагать, ничего не случится. В городе хаос. Но как знать. Рискнете?
Гребер молчал. Польман и Йозеф переглянулись.
– Я сам ничем не рискую, – сказал он. – Через день-другой снова на фронт. Иначе с моей женой. Она останется здесь. Этого я не учел.
– Я сказал это не затем, чтобы вас выпроводить.
– Знаю.
– А снаружи можно кое-как поспать? – спросил Йозеф.
– Да. Дождь нам не мешает.
– Тогда останьтесь там. В таком случае вы будете сами по себе. А завтра утром пораньше занесите сюда свои вещи. Вам ведь прежде всего нужно где-то оставить вещи, так? Но можно оставить их и в церкви Святой Екатерины. Тамошний служка разрешает. Он честный человек. Церковь частично разрушена, но подземелья пока целы. Отнесите свои вещи туда. Тогда днем вы свободно сможете поискать пристанище.
– По-моему, он прав, Эрнст, – сказал Польман. – В таких вещах Йозеф разбирается лучше нас.
Гребер вдруг ощутил огромный прилив симпатии к усталому старику, который сейчас, как много лет назад, вновь назвал его по имени.
– Я тоже так думаю, – ответил он. – Сожалею, что я вас напугал.
– Заходите завтра утром, если что-нибудь понадобится. Постучите дважды медленно и дважды быстро. Негромко, я услышу.
– Хорошо. Спасибо.
Гребер вернулся в палатку. Элизабет спала. Только на миг открыла глаза, когда он лег рядом, и опять уснула.
Проснулась она в шесть утра. По улице громыхала телега. Элизабет потянулась.
– Я превосходно выспалась, – сказала она. – Где мы находимся?
– На Янплац.
– Ладно. А где будем ночевать сегодня?
– За день выясним.
Элизабет опять легла. Полоска холодного утреннего света просачивалась между плащ-палаткой и шинелью. Щебетали птицы. Она отодвинула шинель. Утреннее небо сияло золотом.
– Цыганское житье, – сказала она. – Можно ведь и так сказать. Сплошные приключения.
Гребер кивнул.
– Так и будем считать. Ночью я все же встретился с Польманом. Мы можем разбудить его, если что понадобится.
– Ничего нам не понадобится. Кофе у нас есть? Заварить можно и здесь, верно?
– Наверняка запрещено, как и все разумное. Но какая разница? Мы же цыгане.
Элизабет принялась расчесывать волосы.
– За домом в тазике есть чистая дождевая вода, – сказал Гребер. – Как раз хватит умыться.
Элизабет накинула жакет.
– Пойду туда. Тут прямо как в деревне. Вода из колонки. Раньше это называли романтичным, а?
Гребер рассмеялся:
– Я и сейчас так считаю… по сравнению с грязью в России. Всегда все дело в сравнении.
Он скатал постель, увязал. Зажег спиртовку, поставил на нее котелок с водой. И вдруг сообразил, что забыл поискать в комнате Элизабет продовольственные карточки. Она как раз вернулась умытая. Лицо было ясное и юное.
– Карточки у тебя с собой? – спросил он.
– Нет. Они были в письменном столе у окна. В маленьком ящике.
– Черт, я забыл их взять. Ну почему я про них не подумал? Времени-то было достаточно.
– Ты подумал о многом куда более важном. Например, о моем золотом платье. Сегодня мы просто напишем заявление насчет новых карточек. Они ведь часто сгорают.
– Эта история может затянуться. Педантичность немецкого чиновника даже конец света не поколеблет.
Элизабет рассмеялась.
– Отпрошусь на час с фабрики и схожу за карточками. Домоуправитель даст мне справку, что дом разбомбили.
– Ты пойдешь сегодня на фабрику? – спросил Гребер.
– Я должна. Разбомбленный дом – обычное дело.
– Я бы поджег эту окаянную фабрику.
– Я тоже. Но тогда бы нас послали куда-нибудь еще, где намного хуже. Не хочу делать боеприпасы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: