Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
- Название:По ком звонит колокол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-095592-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол краткое содержание
Эта книга о Гражданской войне в Испании.
Эта книга о Войне, какая она есть на самом деле – грязная, кровавая, бесчеловечная…
Эта книга о любви, мужестве, самопожертвовании, нравственном долге и выборе, ценности каждой человеческой жизни как части единого целого, ибо «никогда не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит и по тебе»…
В СССР роман издавался с серьезными сокращениями и искажениями из-за вмешательства идеологической цензуры и теперь публикуется в полном объеме.
По ком звонит колокол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
Имеются в виду советские истребители И-16, полученные Испанской Республикой из Советского Союза осенью 1936 года и впервые использованные в боевой обстановке во время Гражданской войны в Испании. Ужас встречи с внезапно появившимися И-16 у противника республиканцев первоначально был столь велик, что они дали ему прозвище «рата» (крыса), сами же республиканцы ласково называли своего защитника «моска» (mosca) – муха.
14
Привет, подруга ( исп .).
15
Малыш ( исп .).
16
Широко распространенное многозначное испанское восклицание, означающее «ну да», «что ты», «как же» и т. п.
17
Ты знаешь? ( исп .)
18
Мужчина, человек ( исп .). Употребляется в качестве обращения как «приятель», «друг».
19
Дурак ( исп .).
20
Чего? ( каталонск .)
21
Посмотрим ( исп .).
22
Люди ( исп .).
23
Жених ( исп .).
24
Здесь: вы посмотрите ( исп .).
25
Здесь: а то нет, неужели? ( исп .)
26
Букв.: пойдемте; здесь: начнем ( исп .).
27
Восклицание – что-то вроде «ну вот» ( исп .).
28
Сapea (от испанского слова capa – плащ) – травля быков, в которой участвуют любители, «гоняющие» молодых бычков по импровизированной арене (часто это просто огороженная деревенская площадь). Устраивается главным образом в деревнях на праздники.
29
Воды! Воды! ( исп .)
30
Народ ( исп .).
31
Козел ( исп .).
32
Каналья, мерзавец ( исп .).
33
Вставай, Испания! ( исп. ) – лозунг фалангистов во время Гражданской войны в Испании.
34
Да здравствует анархия! ( исп .)
35
Да здравствует свобода! ( исп .)
36
Постоялый двор, гостиница ( исп .).
37
Добрые люди ( исп .).
38
Загон для скота ( исп .).
39
Ферма ( исп .).
40
Здесь: отстань ( исп .).
41
В зависимости от сложности, опасности обстоятельств ( исп .).
42
Партизаны ( исп. ).
43
Да, немного странный, но хороший ( исп .).
44
Как это было? ( исп .)
45
Меньшее зло ( исп .).
46
Она очень полезная ( исп .).
47
Ты уйдешь, женщина ( исп. ).
48
Жаргонный синоним для «лесбиянки» ( исп .).
49
Почему ( исп. ).
50
Cali, calo – так в Испании называют испанских цыган.
51
Цыгане ( исп .).
52
А мне-то что? ( исп .)
53
Самолеты ( исп .).
54
Хуан Марч (1880–1962) – банкир, в свое время один из богатейших людей в мире, родом с Майорки.
55
Арро́ба ( исп . arroba) – традиционная иберийская мера веса и объема; название происходит от арабского слова ар-руб, что значит «четверть». В Испании исторически была равна 11,5023 кг.
56
Болельщики, поклонники ( исп .).
57
Как просто! ( исп .)
58
Неграмотные ( исп .).
59
Соединенные Штаты ( исп .).
60
Шотландцы ( исп .).
61
Яйца? ( исп .)
62
Я очень пьян ( исп .).
63
Бесстыжий ( исп .).
64
Трус ( исп .).
65
Здесь: гнусное насекомое ( исп .).
66
За яйца ( исп .).
67
Первое значение слова salud – здоровье.
68
Черный, негр ( исп .).
69
Белый ( исп .).
70
Какое тебе дело ( исп .).
71
Педераст ( исп .).
72
Здесь: механизм, орудие ( исп .).
73
Убить его ( исп .).
74
Пожалуйста ( исп .).
75
Действительно, правда ( исп .).
76
Сумасшедший дом ( исп .).
77
Каллиопа – музыкальный инструмент, сконструированный в XIX в. в США и названный по имени музы эпической поэзии. Из парового котла под давлением нагнетается пар в трубки типа органных. Для игры использовалась клавиатура. Изобретенная с целью привлечения публики в плавучие театры и цирки, каллиопа отличалась громким пронзительным звучанием.
78
Видимо, имеется в виду Международная ленинская школа (МЛШ) – учебное заведение Коминтерна, основанное в Москве с целью обучения деятелей революционного движения стран Европы и Америки, действовала с 1925 по 1938 г. Первым ректором был Николай Бухарин.
79
Абд эль-Керим (1882–1963) – вождь восстания рифских племен (племена, входившие в состав берберского эмирата Риф, созданного в результате восстания в Северном Марокко) против испанских колониальных властей на севере Марокко.
80
Джордж Бринтон Макклеллан (1826–1885) – генерал армии северян в годы гражданской войны. Макклеллан был излишне осторожен и медлителен при планировании и проведении операций, ему не хватало агрессивности и оперативности. По этой причине он проиграл несколько сражений, в результате чего был отстранен от командования армией.
81
Словом palacio в испанском языке называют не только дворцы, но и просто богатые городские дома. В данном случае имеется в виду бывшая резиденция состоятельного горожанина по имени Хулиан Кастаньедо, построенная в начале XX века.
82
Так называемые терции (tercio – исп .) – особые подразделения в регулярной испанской армии, присвоившие себе это историческое название по названию первых профессиональных элитных частей армии времен расцвета Испанской империи.
83
Физиономия заговорщика ( фр .).
84
Хосе Кальво Сотело (1893–1936) – испанский политический деятель, адвокат, экономист, один из лидеров правой оппозиции, был убит 13 июля 1936 г. Убийство Кальво Сотело стало поводом, ускорившим военное выступление националистов 17 июля, знаменовавшее начало Гражданской войны. При режиме Франсиско Франко Кальво Сотело был признан одним из национальных героев.
85
«Мундо обреро» («Mundo Obrero» – «Рабочий мир») – газета, центральный орган Коммунистической партии Испании. Основана 14 ноября 1931 г.
86
ПОУМ – Рабочая партия марксистского объединения ( исп . Partido Obrero de Unificación Marxista) – марксистская партия, существовавшая в 1930-е годы в Испании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: