Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
- Название:По ком звонит колокол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-095592-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол краткое содержание
Эта книга о Гражданской войне в Испании.
Эта книга о Войне, какая она есть на самом деле – грязная, кровавая, бесчеловечная…
Эта книга о любви, мужестве, самопожертвовании, нравственном долге и выборе, ценности каждой человеческой жизни как части единого целого, ибо «никогда не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит и по тебе»…
В СССР роман издавался с серьезными сокращениями и искажениями из-за вмешательства идеологической цензуры и теперь публикуется в полном объеме.
По ком звонит колокол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
155
Святой Хуан де ла Крус (имя в миру Хуан де Йепес Альварес) – христианский мистик, католический святой, поэт. Реформатор ордена кармелитов.
156
Они сто́ят больше, чем весят ( исп .).
157
Ни ты, ни Бог ( исп .).
158
Хорошо, и что? ( исп. )
159
Испанское ругательство.
160
Здесь: понимаешь? ( исп .)
161
Господи, как же плохо я ее провел! ( исп .)
162
Они хорошие ( исп .).
163
Я готов ( исп .).
164
Тарс – киликийский город, в котором, как считается, родился святой апостол Павел. Во время его путешествия из Тарса в Дамаск Господь, узревший в нем «сосуд избранный Себе», чудесным образом призвал его к апостольскому служению. Здесь обыгрывается аллюзия имен Пабло – Павел.
165
Чтоб мне провалиться ( исп .).
166
Консервативная монархическая газета.
167
Удачи ( исп .).
168
В глубине души ( фр .).
169
Педерасты ( исп .).
170
Испанское ругательство.
171
Договорились? ( исп .)
172
Какие люди! ( исп .)
173
Комендатура ( исп .).
174
Пешие стрелки ( фр .).
175
Как слышишь ( исп .).
176
Он убивает редких тварей ( исп .).
177
У него мания расстреливать людей ( исп .).
178
Сальварсан – мышьяковый препарат для лечения сифилиса и некоторых других заболеваний.
179
Выпустить воздух; фигурально – стру́сить ( фр. ).
180
А теперь оставь меня в покое ( фр .).
181
Нам конец. Да. Как всегда. Да. Очень жаль. Да. ( фр .)
182
Ничего не поделаешь. Ничего. Не надо думать об этом. Надо смириться ( фр .).
183
Ладно. Будем делать то малое, что можем ( фр .).
184
Вероятно, это отсылка к известной фразе полковника Москардо, старого товарища генерала Франко. К началу августа 1936 г. будущий вождь народа планировал немедленно атаковать Мадрид с юга, застав его врасплох, но, прежде чем направиться в столицу, счел себя обязанным освободить цитадель (алькасар) города Толедо, где республиканцы обложили горстку восставших во главе с полковником Москардо. Полковник со считаными единицами уцелевших бойцов выстоял, дождался-таки своих и невозмутимо встретил главнокомандующего у ворот крепости словами: «В алькасаре все без перемен, мой генерал».
185
«Кати, кати свои воды, Иордан!» – слова песни «Roll Jordan, Roll» из репертуара Махалии Джексон ( Mahalia Jackson , 1911–1972) – американской певицы, во многом определившей современное звучание музыки в жанрах госпел и спиричуэлс. В Америке ее называли «королевой госпела». Название реки Иордан по-английски омонимично фамилии Джордан.
186
«Как проголосует Мэн, так проголосует страна» («As Maine goes, so goes the nation») – фраза, некогда очень популярная в политическом обиходе США. Имелось в виду, что Мэн зарекомендовал себя как штат, по результатам президентских выборов в котором можно было предсказать и общенациональный результат.
187
Аллюзия на библейский переход сынов Израилевых через Иордан (Книга Иисуса Навина, 3.15–17).
188
Испанское ругательство.
189
Он очень добросовестный! ( исп .)
190
Аббревиатура тринитротолуола, или тротила.
191
Дерьмо ( исп .).
192
Продолжай стрелять ( исп .).
193
«Уиппет» («Whippet», англ ., дословно «борзая») – британский средний танк времен Первой мировой войны с пулеметным вооружением.
194
На вооружении итальянской армии со времен Первой мировой войны имелись станковые пулеметы Fiat-Revelli отечественного производства.
195
Хочешь? ( исп .)
196
Не надо ( исп .).
197
Испанское ругательство.
Интервал:
Закладка: