Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
- Название:По ком звонит колокол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-095592-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол краткое содержание
Эта книга о Гражданской войне в Испании.
Эта книга о Войне, какая она есть на самом деле – грязная, кровавая, бесчеловечная…
Эта книга о любви, мужестве, самопожертвовании, нравственном долге и выборе, ценности каждой человеческой жизни как части единого целого, ибо «никогда не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит и по тебе»…
В СССР роман издавался с серьезными сокращениями и искажениями из-за вмешательства идеологической цензуры и теперь публикуется в полном объеме.
По ком звонит колокол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
87
Какое странное дело, как чудно́ ( исп .).
88
Смертью ( исп .).
89
Самый младший по «чину» член квадрильи матадора, пеший помощник с капоте (большим плащом), который в случае необходимости отвлекает внимание быка на себя. От испанского рeon – подручный, подмастерье и brega – бой, схватка. В тавромахии используется термин «пеон».
90
Сектор ( исп .).
91
Подножка ( исп .).
92
Люди ( исп .).
93
Удар рогом ( исп .).
94
Бойня ( исп .).
95
Публичные дома ( исп .).
96
Доброй ночи ( исп .).
97
Как и тебе ( исп .).
98
Офицеры франкистской армии носили высокие ботинки на шнуровке.
99
Какая хорошая лошадка ( исп .).
100
Какая красивая лошадка ( исп .).
101
Пойдемте ( исп .).
102
Оставим это ( исп .).
103
Испанское ругательство, что-то вроде «сукин сын».
104
Испанское ругательство.
105
Ай, мамочки! ( исп .)
106
Ай да ты! ( исп .)
107
Рекетé (от фр. requeté – сигнал псовой охоты) – молодежная военизированная организация крайне правого абсолютистского движения сторонников восстановления в Испании неограниченной монархии во главе с потомком принца Карлоса Бурбона Старшего. Основные кадры «Рекете» всегда поставляло верное традициям крестьянство Наварры – колыбели династии Бурбонов. Во время восстания националистов генерала Франко против республиканцев (1936–1939) «Рекете» были основной ударной силой франкистов и свое участие в Гражданской войне рассматривали как крестовый поход. Слева на груди многие из них носили нашивку с красным изображением Сердца Иисусова, вокруг которого их матери, сестры или жены вышивали красными нитками короткую молитву о защите и покровительстве.
108
Иди! ( исп .)
109
Ну, итак ( исп .).
110
Маленькая бойня ( исп .).
111
Как это нет? ( исп. )
112
Испанское ругательство.
113
Иди (здесь: отстань) ( исп .).
114
В Испании лига – это старая единица измерения расстояния, 1 лига = 4.179 километра.
115
Трахать (груб. исп .).
116
Настоящий мужчина ( исп .).
117
Что происходит? ( исп .)
118
Как дела? Что слышно? ( исп .)
119
Бедный ( исп .).
120
Пропал, погиб ( исп .).
121
Сумасшедшие ( исп .).
122
Здесь: ну и что теперь? ( исп .)
123
Горшок для приготовления еды ( исп .).
124
Я это знаю ( исп .).
125
Дерьмо ( исп .).
126
Испанский автоматический пистолет «стар» калибра 9 мм.
127
Буквально: большая охота, здесь – крупный зверь ( исп .).
128
Главный штаб ( исп .).
129
Имеется в виду Битва при Литтл-Бигхорн, сражение между индейским союзом лакота – северные шайенны и Седьмым кавалерийским полком армии США, имевшее место 25–26 июня 1876 года у реки Литтл-Бигхорн, Монтана. Битва закончилась уничтожением пяти рот американского полка и гибелью его знаменитого командира Джорджа Кастера.
130
Трус ( фр .).
131
Крупная пивоваренная корпорация, основанная в 1852 году бизнесменом из американского города Сент-Луис Эберхардом Анхойзером.
132
3 июля 1863 года во время сражения при Геттисберге генерал Хью Джадсон Килпатрик, вопреки возражениям подчиненных, послал свою кавалерийскую дивизию в атаку на сильные позиции пехоты противника, что привело к тяжелым потерям. После этой атаки Килпатрик получил обыгрывающее его фамилию (Kilpatrik) прозвище Убийца Кавалерии (Kill-Cavalry).
133
Клошар ( фр .) – нищий, бродяга, бездомный.
134
Четырнадцатая бригада ( фр .).
135
Онан – персонаж Пятикнижия, второй сын Иуды, внук патриарха Иакова, который был наказан Богом смертью за уклонение от обязанностей левиратного союза с вдовой старшего брата Фамарью. После гибели старшего сына Иуды Онан, согласно традиции левирата, был обязан взять в жены его вдову, дабы она смогла принести наследника, который считался бы первенцем от старшего сына.
136
Шкаф, гардероб ( фр .).
137
Да здравствует Республика! ( исп .)
138
Да здравствует Республика и да здравствуют мои родители ( исп .).
139
Скотобойня ( исп .).
140
Аббревиатура названия существовавшей в Испании молодежной организации «Союз детей народа» (U. H. P. – Unión «Los Hijos del Pueblo»).
141
Еще одна, другая Непорочная Дева ( исп .).
142
Пламенная, страстная ( исп .).
143
Пабло Иглесиас Поссе (1850–1925) – испанский политический деятель, основатель Испанской социалистической рабочей партии и социалистического профсоюза «Всеобщий союз трудящихся».
144
Буэнавентура Дуррути-и-Доминго (1896–1936) – общественно-политический деятель Испании, ключевая фигура анархистского движения до и в период Гражданской войны.
145
Miliciano ( исп .) – ополченец, милиционер, от испанского milicia – военная служба. Здесь что-то вроде: «Привет, служивые».
146
Испанское ругательство.
147
Я хотел сказать: какая отличная проволока! ( исп .)
148
Очень, очень серьезное ( исп .).
149
F. A. I. – Федерация Анархистов Иберии ( исп . Federación Anarquista Ibérica) – испанская анархистская организация, боевое крыло анархо-синдикалистского профсоюза Национальная конфедерация труда ( исп . – C. N. T., Confederación Nacional del Trabajo).
150
Да здравствуют анархо-синдикализм и Свобода! ( исп .)
151
Servicio de investigación militar ( исп .) – служба военной разведки.
152
Кум, друг, приятель ( исп .).
153
Cante hondo, канте хо́ндо ( исп ., на андалусийском диалекте буквально – «глубокое пение», то есть пение в серьезном, драматическом стиле) – древнейший и наиболее аутентичный жанр музыки и поэзии фламенко.
154
Саета – андалусийская песня-плач, исполняемая только на Страстной неделе во время прохождения торжественной религиозной процессии. Страстная, полная пафоса импровизация человека из толпы, который не может сдержать чувств и поет во славу Девы Марии, обращаясь к ее статуе. Слово «саета» происходит от латинского sagitta, что значит «стрела». Имеется в виду спонтанный взрыв, вопль души.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: