Мэгги О'Фаррелл - Там, где тебя ждут
- Название:Там, где тебя ждут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-090896-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэгги О'Фаррелл - Там, где тебя ждут краткое содержание
Решив сделать все сразу, Дэниел отправляется в рискованное путешествие, чтобы попытаться разобраться в собственном прошлом. Но сможет ли он вернуться обратно?
Там, где тебя ждут - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы так считаете?
Они с отцом помогли мальчику встать и поддержали его с двух сторон.
– Вам нужно доставить его к врачу, – добавила она, по-прежнему глядя на мальчика.
Мужчина взъерошил рукой волосы.
– Сестра убьет меня.
– Ваша сестра?
– Да, мать Джеки.
«Значит, – подумала Тереза, – не отец, а дядя».
Закончив приводить в порядок свое пальто, она впервые оглянулась и взглянула на мужчину. Ей мгновенно подумалось, что у него знакомое лицо. Она едва не выпалила: «Я вас знаю, верно? Мы уже где-то встречались».
Она также заметила, что он, видимо, подумал то же самое: на его лице отразились смущение, колебание, к которым примешивался оттенок странной, осторожной радости.
В то время она еще не знала, что позднее будет часто вспоминать момент, когда они оба стояли на лестнице станции метро, с мальчиком между ними и лужицей крови под ногами, а над их головами гремели подъезжающие и отъезжающие электрички. Она будет вновь и вновь проигрывать в голове ту сцену, практически каждый день. Последние часы своей жизни, лежа в спальне своей квартиры и слыша, как пререкаются на кухне ее дочери, а муж в гостиной рыдает или злится, и сын дремлет в кресле рядом с ней, она опять вспомнит эту сцену и осознает, что это, вероятно, последний раз. «После этого, – подумала она, – она будет жить в голове только одного человека, а когда умрет и он, все будет забыто окончательно». Она вдруг с надеждой представила, как тот мужчина, через несколько дней, случайно прочтет некрологи в газете и придет на ее похороны; она знала, что он придет, безусловно, что он присядет вдалеке, принесет умело подобранный букет цветов, ничего кричащего, ничего, что могло бы вызвать ненужные подозрения. Она знала, что родственники посмотрят на него и с удивлением подумают, кто этот незнакомец, что его связывает с ней, и, вероятно, придут к выводу, что он один из читателей ее библиотеки. Никто, осознала она, не догадается об их настоящей связи, даже Дэниел, ее сын, который дремлет сейчас рядом, усталый и изнуренный, слишком тощий и печальный, ведь он на редкость проницателен и догадлив: это его благословение и его проклятие.
На лестнице метро Тереза и дядя мальчика смотрели друг на друга в каком-то близком к потрясению или страху состоянии. В ней нарастало желание извиниться, хотя и непонятно за что. «Я не знала, – хотелось ей сказать, – я не представляла…»
Она первой отвела взгляд. Нервно натягивая кожаные перчатки, она почувствовала, что надевает их наизнанку.
– У вас есть деньги на такси? – спросила она, не сводя взгляда со своих рук.
– Такси? – потрясенно повторил мужчина.
– Чтобы отвезти мальчика к врачу.
Она больше не собиралась смотреть на него, нет, ни за что. Впервые в голове вдруг мелькнул образ Пола, и ей с трудом удалось прийти в себя, вернуться к реальной жизни, к сжатой в кулак левой руке, где соседние пальцы ощущали жесткий ободок обручального кольца.
Потом она все же подняла взгляд, и то же ударное ощущение захлестнуло ее вновь, словно цепная реакция, по принципу падающих костяшек домино: растущее чувство узнавания, неверия в то, что она не знает его, смехотворность того, что они не узнают друг друга, и невозможность новой встречи.
– Да, – ответил мужчина, порывшись в кармане, – у меня есть деньги на такси.
– Хорошо, – откликнулась она, вновь подумав о Поле, его матери, своих родителях и сестрах, словно они все стояли там на платформе, возможно, следя, как она разговаривает с незнакомым мужчиной. Ее охватил такой дикий ужас, что она бросилась вниз по лестнице, подальше от мужчины и мальчика, притворяясь, что не слышит, как он кричит, прося ее подождать, подождать минутку.
– Удачи вам, – бросила она через плечо и исчезла в толпе.
Она не видела его целую неделю, семь дней и семь ночей. Ходила на работу и возвращалась домой; готовила ужин, гладила белье. Мать старалась заставить ее написать Полу, спросить, могут ли они назначить свадьбу на его следующий отпуск. Сестры ссорились из-за того, кто будет главной подружкой невесты. Она ходила в кино, дважды, со своей подругой Морин. Получила пачку писем от Пола, самые ранние отправлены два месяца назад и задержаны в таинственных сетях военного времени; она прочитывала некоторые из них; а остальные складывала в жестяную коробку под кроватью. Она запиралась в ванной так надолго, что ее брат в итоге начинал молотить в дверь, взывая ее к жалости и умоляя впустить его по нужде. А в библиотеке она провела исследование по поводу любви с первого взгляда.
Тереза не страдала излишней романтичностью. Она не считала себя витающей в облаках девицей. Никогда не встречалась ни с кем, кроме Пола, и когда они объявили о помолвке, она заметила на лицах родни удивление, точно они не ожидали, что она вообще когда-нибудь выйдет замуж. Ей выпала судьба уродиться высокой в те времена, когда все привыкли к миниатюрным изящным девушкам, едва достающим до плеча своих спутников. Когда она только родилась, ее мать любила повторять всем и каждому, что не могла подобрать ей кроватку; ножки вечно высовывались, «как кегли».
Кто же мог предсказать тогда, что самый завидный парень в их округе, Пол Салливан, чьи родители заправляли универсальным магазином в районе Винегар-Хилл [83] Винегар-Хилл ( Vinegar Hill , дословно: Холм, поросший ягодными деревьями, название произошло от одноименного холма в Ирландии) – район на северо-западе Бруклина, штат Нью-Йорк, США.
, вернувшись в отпуск из охваченной войной Европы, начнет ухаживать за долговязой, увлекающейся книгами старшей дочерью Ханраханов? Она даже не поняла поначалу, что ему нужно: предположила, что он спрашивает ее про кино на обратном пути с мессы, поскольку хочет назначить свидание одной из ее сестер. Но нет, оказалось, он хотел именно ее, а когда одним промозглым вечером под моросящим дождем опустился на колени посередине Бруклинского моста, могла ли она ответить иначе, чем согласием, медленно разворачиваясь на курс на этого удачно подоспевшего корабля, несущего ее к судьбе жены и матери и избегая предсказанной ей участи библиотечной старой девы?
В обеденный перерыв она сидела в парке, листая шекспировскую трагедию «Ромео и Джульетта», но не находя в ее содержании никакой альтернативы своему смятению: все эти «пожатья рук» и «святые поцелуи» [84] Упоминается диалог между переодетым монахом Ромео и Джульеттой (акт 1, сцена 5).
казались ей натянутыми и надуманными. Ее чувства совершенно иные. Словно кто-то коснулся ее оголенным электрическим проводом, и она получила такой мощный удар, что с тех самых пор ее сердце билось, подчиняясь этому новому страстному ритму. Она попыталась найти аналогии в знакомстве Анны с Вронским, но только расстроилась, вспомнив, как обычно, какой глупой и недостойной оказалась любовь Анны. В последующие дни она брала с собой на парковую скамейку сборники стихов любимых поэтов: Джонна Донна, Элизабет Браунинг, лорда Байрона, Шарлотты Бронте и Кристины Россети. Но ни у кого из них не обнаружила даже отдаленного сходства с тем, что испытала тогда на лестнице метро.
Интервал:
Закладка: