Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том II
- Название:Грубиянские годы: биография. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Отто Райхль
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-3-87667-445-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Поль Рихтер - Грубиянские годы: биография. Том II краткое содержание
Жан-Поль влиял и продолжает влиять на творчество современных немецкоязычных писателей (например, Арно Шмидта, который многому научился у него, Райнхарда Йиргля, швейцарца Петера Бикселя).
По мнению Женевьевы Эспань, специалиста по творчеству Жан-Поля, этого писателя нельзя отнести ни к одному из господствующих направлений того времени: ни к позднему Просвещению, ни к Веймарской классике, ни к романтизму. В любом случае не вызывает сомнений близость творчества Жан-Поля к литературному модерну».
Настоящее издание снабжено обширными комментариями, базирующимися на немецких академических изданиях, но в большой мере дополненными переводчиком.
Грубиянские годы: биография. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фихтельберг… Община в районе Байрейта, расположенная на юго-восточном склоне горы Оксенкопф в горах Фихтель (Фихтельгебирге): в тех местах – выше всего расположенное поселение.
…кубическими рутами… Рута – старинная немецкая мера длины, примерно 3–5 метров.
…недалеко от Бычьей головы… Буквальный перевод немецкого топонима Оксенкопф – так называется вторая по высоте из гор Фихтель (1024 м).
…на Снежной горе. Шнееберг (Снежная гора) – самая высокая из гор Фихтель (1053 м).
С. 754. …в климакс моих лошадей вплету климакс поэтов ….. Климакс ( др. – греч. – лестница): в риторике это фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания, относящихся к одному предмету, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая. В музыке сходный прием называется крещендо.
…«Физиологии» Галлера… Альбрехт фон Галлер (1708–1777) – швейцарский анатом, физиолог, естествоиспытатель и поэт.
… флогистического дыхания… Флогистический (от франц. phlogistique, устар.) – относящийся к флогистону, особому летучему несгораемому веществу по представлениям химиков XVIII в.
…респиратором господина Пилатра де Розье… Жан-Франсуа Пилатр де Розье (1754–1785) – французский физик, химик, один из пионеров авиации, первым поднявшийся на воздушном шаре; в 1783 г. он изобрел прибор, позволяющий дышать в удушливой атмосфере.
… Мушиному-Другу-Хайну. Друг Хайн – в Германии с середины XVII века эвфемизм, означающий смерть: олицетворение смерти.
С. 755. …Кампе… Иоахим Генрих Кампе (1746–1818) – немецкий детский писатель, педагог и лингвист; сторонник трезво-практического воспитания. В архиве Жан-Поля ( Exzerpte ): «Кампе предлагает заменить слово климакс на “лесенку” (Aufklimmer)…»
…к тем философам из Лагадо (в «Путешествиях Гулливера»)… См. Джонатан Свифт, «Путешествия Гулливера», Третья часть, пятая глава.
С. 756. …ведь оружейник и духовые ружья снабжает пороховой полкой, как обычное огнестрельное оружие, хотя из них можно стрелять и с помощью одного ветра…. В архиве Жан-Поля (Exzerpte): «…один нюрнбержец изобрел духовое ружье, из которого можно стрелять с помощью пороха, а потом ветра, попеременно…»
…на лесных гатях … Гать – это настил через трясину; по-немецки выражение «попасть на лесную гать» (auf dem Holzweg(e) sein) означает «быть на ложном пути, заблуждаться».
С. 757. …не доставляет и половины того удовольствия, какое дает сон гомерический… Имеется в виду строка из «Науки поэзии» Горация: «Но досадно, / Если и добрый наш старец Гомер иногда засыпает!» (строка 359; перевод М. Дмитриева).
С. 758. …птица несчастья, Унглюксфогель… Unglücksvogel (птица несчастья) – выражение, перекликающееся с фамилией Пасфогель (Paßvogel, птица-пересмешник).
…в Фогтланде… См. комментаий к с. 397.
С. 759. …Кребийона… Клод Кребийон (1707–1777) – французский писатель, автор эротических романов («Софа», 1742, и др.).
С. 760. …в «Кандиде»… «Кандид, или Оптимизм» (1758) – повесть Вольтера.
…у Фосса… Иоганн Генрих Фосс (1751–1826) – немецкий поэт и переводчик, филолог-классик. Его переводы на немецкий язык «Одиссеи» (1781) и «Илиады» (1793) имели большое значение и для Германии, и в целом для Европы XVIII века.
…magister sententiarum… Магистр сентенций ( лат.). Такое прозвище получил богослов и философ-схоласт Петр Ломбардский (ум. 1160) – по названию его самого известного произведения «Сентенции в четырех книгах».
…за наши 39 статей… Имеется в виду англиканский символ веры «Тридцать девять статей», принятый в 1563 г.
…и 50 Дигест… Имеются в виду «Дигесты» (от лат. Digesta, «собранное», «приведенное в систему»), составленные по приказу византийского императора Юстиниана I в 530–533 гг. Они состоят из 50 книг, включающих в себя более 9000 извлечений из трудов авторитетных римских юристов.
…Regeldetri… Тройное (золотое) правило (нем.: искаженное заимствование из франц.).
С. 761. …все отклонения от небезызвестных Тома Джонса и Клариссы… «История Тома Джонса, найденыша» (1749) – роман английского писателя и драматурга Генри Филдинга (1707–1754). «Кларисса, или История молодой леди» (1748) – роман английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689–1761).
…Гёте в своей «Ифигении»… «Ифигения в Тавриде» (1788) – драма И. В. Гёте.
…Клингер в своей «Медее»… Фридрих Максимилиан фон Клингер (1752–1831) – немецкий поэт и драматург; с 1780 г. на русской службе, генерал российской армии. Автор, среди прочего, драм «Медея в Коринфе» (1786) и «Медея на Кавказе» (1791).
…Фихтельзее… Искусственное водохранилище (площадью около 10,5 га) в поросшей лесом седловине между горами Оксенкопф (Голова быка) и Шнееберг (Снежная гора), в общине Фихтельберг.
…по двум жердям… Ср. в «Приготовительной школе эстетики» ( Эстетика , с. 367): «Поэту естественно сделаться философом, философу – поэтом; теперь сразу привязывают два каната, один, натянутый слабо, и другой, натянутый сильно, как поступают канатоходцы».
О смерти после смерти, или День рождения
Замок юноши, чьим крестильным именем, Эрнст , мы, пожалуй, удовлетворимся, покоился на лоне большого английского сада, а тот, в свою очередь, – на лоне некоей гордой равнины, полной горных вершин. Там-то и должен был быть красиво отпразднован день рождения Эрнста: его матерью, мною и – если она успеет приехать к завтрашнему дню – его невестой; никто против этого не возражал, кроме самого праздничного святого. Я его так называю, потому что он часто говорил: он, мол, ни за что не согласился бы стать каким-то святым покровителем или даже Марией, если бы ему пришлось в день своих именин выслушивать на небе, от людей, неприятные восхваления и трубные звуки; хотя у Всесвятейшего – или, правильнее сказать, у Единственного Святого – дела в этом смысле обстоят еще хуже. Прямо-таки с жесткостью эгоизма по отношению ко всему враждебному мог Эрнст нападать на дружественное и атаковать его; день рождения, говорил он, если речь не идет о чужом дне рождения, есть совершенная глупость. Не осуждайте юношу! Истинная юная дева для вас – святая, почему же истинный юноша – не святой? Оба они – невинные возвышенные дети, у которых только после лиственных почек распускаются и почки цветочные. Юноша опьянен жизнью, и потому он пылает (как и тот, кто посредством физического опьянения возвращает себе юношеское): его щеки и сердце горят от мужества , но одновременно и от нежнейшей любви. Человеческая натура наверняка заключает в себе глубоко укорененное добро, потому что именно в обоих состояниях опьянения, которые удваивают ее и ставят перед увеличительным зеркалом, в ней обнаруживается, вместо увеличенных недостатков, лишь самое прекрасное и лучшее в зрелой форме, а именно – цветок и плод, любовь и мужество.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: