Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Время разбрасывать камни, и время собирать камни.
Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1–8: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: <���…> время разбрасывать камни, и время собирать камни».
Время рождаться, и время умирать.
Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: «время рождаться, и время умирать…»
Врешь!.. Не возьмешь!
К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.
Всадник без головы.
Заглавие романа английского писателя Томаса Майна Рида (1865). Заимствовано из новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда Сонной лощины» (1820).
Всё в прошлом.
Название картины Владимира Максимова (1889). На картине изображена старая барыня, старая служанка, старинный особняк с заколоченными окнами, старый запущенный сад.
Всё во имя человека, для блага человека.
Программа КПСС 1961 г., «Введение». Вероятный источник – драма М. Горького «На дне» (1902), д. IV: «Всё – в человеке, всё для человека!»
Все возвращается на круги своя.
Видоизмененная цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 1:6). В синодальном переводе: «И возвращается ветер на круги свои». В церковно-славянском переводе: «На круги своя обращается дух».
Все вокруг колхозное, все вокруг мое.
Источник – шуточная песня «Зять и теща» (1937), слова Марии Алексейковой, муз. В. Захарова, перевод с белорус. А. Твардовского: «Все кругом колхозное, / Все кругом – мое!» В песне «Дорожная» (1947), слова С. А. Васильева, муз. И. Дунаевского: «И все вокруг мое!»
Всё врут календари.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 21. Здесь имеются в виду адрес-календари – официальные справочники со сведениями о лицах, занимающих различные должности. Вплоть до начала XX в. в изданиях комедии обычно печаталось: «Все врут календари»; чтение «всё» восстановлено по авторской рукописи.
Все выше, выше и выше.
«Все выше» («Авиамарш») (1923), слова Павла Германа, муз. Ю. Хайта.
Все гениальное просто.
Выражение возникло в России не позднее 1920-х гг.; его более ранняя форма: «Все великое просто». В США изречение «All the great things are simple» («Все великое просто») с середины XIX в. приписывалось знаменитому юристу и оратору Дэниэлу Уэбстеру (1782–1852).
Все говорят: нет правды на земле. / Но правды нет – и выше.
А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Моцарт и Сальери» (1830), сцена I.
Всё для фронта, всё для победы!
Шапка 1-й полосы «Правды» от 1 июля 1941 г. Лозунги «Всё для войны!», «Всё для победы!» появились в Первую мировую войну, а затем (вместе с лозунгом «Всё для фронта!») использовались в Гражданской войне как «красными», так и «белыми».
Все должно измениться, чтобы все осталось по-старому.
Цитата из романа итальянского писателя Джузеппе Томази ди Лампедузы «Леопард» (1957), гл. 1. ➞ Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому
Все дороги ведут в Рим.♦ Tous chemins vont à Rome ( франц. ).
Строка из басни Жана де Лафонтена «Третейский судья, брат милосердия и пустынник» (1678) («Басни», XII, 27). Латинская пословица «Тысячи путей ведут людей прямо в Рим» приведена в «Книге притч» Алана Лилльского (1175).
Всё еще впереди.
Название и рефрен песни (1968), слова балкарского поэта Кайсына Кулиева, перевод Наума Гребнева, муз. Э. Колмановского.
Все жанры хороши, кроме скучного.
Вольтер, предисловие ко II изданию комедии в стихах «Блудный сын» (1738).
Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие.
Джордж Оруэлл, сказочно-аллегорическая повесть «Ферма Животных» (1945), гл. 10. Американский писатель Амброз Бирс в 1882 г. писал: «Все люди созданы равными. Но некоторые, как видно, созданы несколько более равными, чем другие» (авторская колонка «Болтовня» в газете «San Francisco’s Wasp» от 16 сентября 1882 г.).
Всё или ничего!
Выражение нередко ассоциируется со стихотворной драмой Генрика Ибсена «Бранд» (1886), д. II: «Мне нужно всё иль ничего!»
Однако этот оборот известен с XVI в. ( франц. «tout ou rien»). По одной из версий, он восходит к девизу «Или Цезарь, или ничто» (см. ниже).
Все к лучшему в этом лучшем из миров.
Контаминация высказываний философа Панглоса, одного из персонажей философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759), гл. 1: «…В этом лучшем из возможных миров замок владетельного барона – лучший из возможных замков, а госпожа баронесса – лучшая из возможных баронесс»; «…Те, которые утверждают, что все хорошо, говорят глупость, – нужно говорить, что все к лучшему». Вольтер пародировал мысль Готфрида Лейбница: «Бог избирает наилучший из всех возможных миров» («Опыты теодицеи о благости Божией…» (1710), II, 168).
Все крупные современные состояния нажиты самым бесчестным путем.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 10. Возможный источник – цитата из романа О. де Бальзака «Отец Горио» (1834): «Тайна крупных состояний, возникших неизвестно как, сокрыта в преступлении» (перевод Е. Корша). В форме: «За всяким большим состоянием кроется преступление» – цитировалось в книге американского социолога Райта Миллса «Элиты власти» (1956). Эта фраза стала эпиграфом к роману Марио Пьюзо «Крестный отец» (1969).
Всё лишь бредни, шерри-бренди, / Ангел мой.
Осип Мандельштам, «Я скажу тебе с последней прямотой…» (1931, опубл. в 1961 г.).
Все лучшее – детям.
Так будто бы сказал Ленин заведующей дошкольным отделом Наркомпроса Д. А. Лазуркиной в ноябре 1917 г. Эти слова отсутствовали в первых публикациях воспоминаний Лазуркиной о ее встречах с Лениным и появились лишь в очень поздней версии этих воспоминаний (1968): «Помните, все лучшее, что у нас есть, – детям!» Однако лозунг появился гораздо раньше 1968 г. ➞ Дети – единственный привилегированный класс
Все люди – братья.
Это положение восходит к философии античного стоицизма. У Сенеки: «Природа <���…> родила нас братьями» («Письма к Луцилию», 95, 52). Лозунг «Все люди будут братьями» известен с конца XVIII в., напр.: Ф. Шиллер, ода «К радости» (1786); Роберт Бёрнс, стихотворение «Честная бедность» (1795).
Все люди – сестры.
Лозунг феминистского движения (конец ХХ в.).
«Все люди будут сестрами» – заглавие книги немецкой феминистки Луизы Пуш («Alle Menschen werden Schwestern», 1990). «В сестринстве сила!» («Sisterhood is powerful») – лозунг, появившийся в листовке общества «Нью-йоркские радикальные женщины» («New York Radical Women») от 15 янв. 1968 г. Листовку написала феминистка Кэти Аматниек.
Всё могут короли.
Название и строка песни (1971), слова Леонида Дербенева, муз. Б. Рычкова.
Все можно пережить, кроме смерти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: