Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея» (1891), гл. 19. Повторено в пьесе Уайльда «Женщина, не стоящая внимания» (1893), д. I: «Нынче все можно пережить, кроме смерти, и все можно перенести, кроме хорошей репутации».
Все мы вышли из гоголевской «Шинели».
Как мнение «русских писателей» приведено в статье французского критика Эжена де Вогюэ о Достоевском, опубликованной в журнале «Revue des Deux Mondes», 1885, № 1: «Nous sommes tous sortis de “Manteau” de Gogol». Долгое время цитата приписывалась (по всей вероятности, ошибочно) Достоевскому.
Все мы люди, все человеки.
Выражение, возникшее не позднее 1840-х гг. Восходит к «Молитве благодарственной по причащении» («Благодарим Тя, Господи Боже наш…»), написанной Василием Великим (IV в.): «Помяни всех, блага или сопротивная нам хотящих: вси бо человецы есмы, и всуе всяк человек» («Вспомни всех, желающих нам доброго или враждебного: ибо все мы люди, и суетен всякий человек»).
Все мы немножко лошади, / каждый из нас по-своему лошадь.
В. Маяковский, стихотворение «Хорошее отношение к лошадям» (1918).
Все мы родом из детства➞ Я родом из детства
Всё на продажу.
Название польского к/ф (1970), сцен. и пост. Анджея Вайды.
Все остается людям.
Заглавие пьесы Самуила Алешина (1959, экранизирована в 1963 г.).
Все относительно.
С первых десятилетий XX в. это выражение ассоциируется с теорией относительности А. Эйнштейна и нередко даже приписывается ему, хотя оно было обычным (в т. ч. в России) по крайней мере с середины XIX в.
Все побежали – и я побежал.
К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии.
Всё подвергай сомнению.
По-латыни: «De omnibus dubitandum», букв. «Во всем следует сомневаться». Изречение цитируется как девиз французского математика и философа Рене Декарта. Оно возникло в XIX в. на основе его высказываний: «Из всех вещей, некогда почитавшихся мною истинными, нет ни одной, относительно которой было бы недопустимо сомневаться» («Размышления о первой философии» (1641), I); «Я <���…> почти во всем сейчас сомневаюсь» (там же, II). «De omnibus dubitantum» – любимый девиз Карла Маркса (в ответе на вопрос анкеты, предложенной его дочерью Дженни в 1865 г.).
Все познается в сравнении.
По-латыни приведено в трактате Леона Батисты Альберти «О живописи» (1435), I, 18. Это положение восходит к теории познания Аристотеля («Категории», кн. VI и XII).
Все потеряно, кроме чести.
Считалось, что из этой единственной фразы состояло письмо французского короля Франциска I, попавшего в плен к императору Карлу V после поражения при Павии 24 фев. 1525 г. На самом деле в письме к матери, Луизе Савойской, опубликованном в 1837 г., Франциск, среди прочего, писал: «Из всего, что у меня было, спасены только честь и жизнь».
Все приходит вовремя к тому, кто умеет ждать.
Из сборника французского поэта Клемана Маро «Песни» (1525), V. Нередко это изречение приписывается Франсуа Рабле, у которого оно приведено в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. IV (1552), гл. 48.
Все прочее – литература.♦ Et tout le reste est litterature ( франц. ).
Поль Верлен, стихотворение «Искусство поэзии» (1874), перевод Б. Пастернака: «Так музыки же вновь и вновь. / Пускай в твоем стихе с разгону / Блеснут в дали преображенной / Другое небо и любовь. / Пускай он выболтает сдуру / Все, что впотьмах, чудотворя, / Наворожит ему заря… / Все прочее – литература».
Всё пустяки в сравнении с вечностью!..
Николай Помяловский, повесть «Молотов» (1861). Еще раньше у И. С. Тургенева: «Перед вечностью, говорят, всё пустяки – да; но в таком случае и сама вечность – пустяки» («Дневник лишнего человека» (1850), запись 20 марта). ➞ С точки зрения вечности
Все работы хороши, / выбирай / на вкус!
В. Маяковский, стихотворение «Кем быть?» (1928).
Все равно что плотник супротив столяра.
А. П. Чехов, рассказ «Каштанка» (1888), гл. 1 и 7: «А ты, Каштанка, – недоумение. Супротив человека ты все равно, что плотник супротив столяра».
Все разумное действительно; а все действительное разумно.
Г. В. Ф. Гегель, «Основы философии права» (1820), «Предисловие».
Все расхищено, предано, продано.
1-я строка стихотворения Анны Ахматовой (1921).
Все свое ношу с собой.♦ Omnia mea mecum porto ( лат. ).
Высказывание приписывается Бианту (ок. 625 – ок. 540 до н. э.), одному из «Семи мудрецов». По Цицерону, когда Приена, родной город Бианта, «была захвачена врагом и все жители бежали, захватив с собой чуть ли не все свое имущество, [Биант] на обращенный к нему чей-то совет поступить таким же образом, ответил: “А я так и поступаю, потому что все свое ношу с собой”» («Парадоксы стоиков», I, 1).
Все сметено могучим ураганом.
Романс «Там бубна звон» (ок. 1926), слова О. Осенина (наст. имя: Оскар Львович Лур), муз. Ан. Ленцева. Музыку к романсу писал также Сам. Покрасс. Отсюда у Ильфа и Петрова: «Все учтено могучим ураганом» («Двенадцать стульев», гл. 34).
Все смешалось в доме Облонских.
Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» (1875–1878), ч. I, гл. 1.
Все стало вокруг голубым и зеленым.
Название и строка песни из к/ф «Сердца четырех» (1941), слова Евгения Долматовского, муз. Ю. Милютина.
Все страньше и страньше!
Льюис Кэрролл, «Приключения Алисы в Стране Чудес», гл. 2, перевод Н. Демуровой.
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» (1875–1878), ч. I, гл. 1.
Все течет.♦ Panta rhei (или: rei) ( др. – греч ).
Гераклит Эфесский, «О природе», фрагм. 12. В этой форме приведено у Симпликия (VI в.) в комментарии к «Физике» Аристотеля».
Все украдено до нас.
К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 3-я.
Все ушли на фронт.
Согласно советским историкам 1930-х гг., во время наступления Деникина на Москву (осень 1919 г.), на дверях комитетов комсомола нередко можно было встретить объявление: «Комитет закрыт. Все ушли на фронт». Позднее в различных изданиях неоднократно воспроизводилась фотография деревянного дома с надписью на заколоченной двери: «Райком закрыт. Все ушли на фронт». На самом деле это «постановочный» кадр из документального к/ф «Повесть о завоеванном счастье» (1938), посвященного 20-летию комсомола; авторы: Я. Посельский, И. Венжер, Ф. Киселев.
Все флаги будут в гости к нам.
А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).
Все хорошо, прекрасная маркиза.♦ Tout va trés bien, Madame La Marquise ( франц. ).
Название и строка песни (1935), слова и муз. Поля Мисраки, аранжировка Рея Вентуры, перевод А. Безыменского (1937). Название песни, ее сюжет, а также слова: «А в остальном, госпожа маркиза, все хорошо, все хорошо» – заимствованы из скетча французских комиков Шарля и Анри Аллюма (1931). Этот сюжет встречался в литературе неоднократно. Его источник – «История о слуге Маймунде», заимствованная, по-видимому, из арабского фольклора. По-латыни она приведена в «Учительной книге клирика» (гл. 27), составленной ок. 1115 г. испанским евреем Петром Альфонси (до крещения – Моисей Сефарди).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: