Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кошка, которая гуляла сама по себе.
Заглавие сказки Редьярда Киплинга (1902).
Кошмар на улице Вязов.
Название американского к/ф (1984), реж. Кен Рассел, сцен. Уэса Крейвена.
Кошмарить бизнес.
Высказывание президента РФ Д. А. Медведева: «Надо, чтобы и наши правоохранительные органы, и органы власти перестали “кошмарить” бизнес» (31 июля 2008 г. на совещании по вопросам защиты прав собственности малого и среднего предпринимательства в г. Гагарине, Смоленская обл.).
Край непуганых идиотов.
И. Ильф, «Записные книжки» (опубл. в 1939 г.): «“Край непуганых идиотов”. Самое время пугнуть». ➞ В краю непуганых птиц
Крайности сходятся. ♦ Les extrêmés se touchent ( франц. ).
Название 348-й главы книги Луи Себастьяна Мерсье «Картина Парижа» (1782–1788, т. 4). Эта мысль восходит к диалогу Платона «Лисид», 215e, 216a: «Величайшая дружба существует между крайними противоположностями. <���…> Ведь противоположное питает противоположное, тогда как подобное не получает ничего от подобного».
Краса и гордость революции.
4 июля 1917 г. матросы-кронштадтцы арестовали лидера эсеров Виктора Чернова перед Таврическим дворцом. Лев Троцкий добился его освобождения, произнеся речь, в которой говорилось: «Да здравствует красный Кронштадт, слава и доблесть революции!» (Н. Н. Суханов, «Записки о революции» (1923), кн. 2). Отсюда – «краса и гордость революции», наименование (часто ироническое) кронштадтских матросов. В этой форме оборот, вероятно, закрепился под влиянием латинского «delicium et decus» – «краса и гордость (слава)».
Красавица! Богиня! Ангел!
Ариозо Германа из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. I, карт. 2, сцена 4; также последние слова Германа в опере.
Красавица и чудовище.
Заглавие сказки французской писательницы Жанны Мари Лепринс де Бомон (1756). Сказка была напечатана в «Детском журнале», который Лепринс де Бомон издавала в Лондоне. Сюжет восходит к «Истории красавицы» из книги Габриэли Сюзанны де Вильнёв «Морские сказки, или Юная американка» (1740). На тот же сюжет написана сказка Сергея Аксакова «Аленький цветочек» (1858).
Красивая и смелая / Дорогу перешла.
«Один раз в год сады цветут» (1976), песня на слова Мих. Рябинина, муз. В. Шаинского.
Красивый, умный и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил.
Астрид Линдгрен, сказочная повесть «Малыш и Карлсон» (1955), гл. «Карлсон, который живет на крыше»: «Я красивый, умный и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил!» (перевод Л. Лунгиной).
Краснокожая паспортина.
В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929).
Красота – в глазах смотрящего. ♦ Beauty is in the eye of the beholder ( англ. ).
Изречение из романа ирландской писательницы Маргарет Хангерфорд «Молли Бон» (1878), ч. I, гл. 12. В несколько иной форме оно встречалось и раньше.
Красота спасет мир.
Ф. М. Достоевский, «Идиот» (1868), ч. III, гл. 5: «Правда, князь, что вы раз говорили, что мир “спасет красота”? <���…> Какая красота спасет мир?»
Красота – среди бегущих / Первых нет и отстающих, – / Бег на месте общеприми- / ряющий.
«Утренняя гимнастика» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого; написана для спектакля Московского театра сатиры «Последний парад».
Красота – это обещание счастья.
Видоизмененная цитата из книги Стендаля «О любви» (1822), гл. 26: «Красота есть лишь обещание счастья». Вероятно, отсюда – изречение «Женщина – это приглашение к счастью», которое в России с конца 1990-х гг. безосновательно приписывается Шарлю Бодлеру.
Красота – это страшная сила!
Семен Надсон, стихотворение «Дурнушка» (1883): «Ах, красота – это страшная сила!» Реплика: «Красота – это страшная сила!» – известна по кинокомедии «Весна» (1947, реж. Г. Александров).
Красотою лепа ➞ Боярыня красотою лепа
Красуйся, град Петров, и стой / Неколебимо как Россия.
А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).
Краткость – сестра таланта.
А. П. Чехов, письмо к Ал. П. Чехову от 11 апр. 1889 г.
Кремлевский горец.
Осип Мандельштам о Сталине: «А где хватит на полразговорца, / Там припомнят кремлевского горца» («Мы живем, под собою не чуя страны…», 1933, опубл. в 1963 г.). Ранняя редакция: «Только слышно кремлевского горца, / Душегубца и мужикоборца».
Кремлевский мечтатель.
Название 6-й главы (о Ленине) книги Герберта Уэллса «Россия во мгле» (1920): «The dreamer in the Kremlin» ( англ. ).
Крепость науки.
Источник – речь Сталина на ХIII съезде ВЛКСМ 16 мая 1928 г., разд. III: «Перед нами стоит крепость. Называется она, эта крепость, наукой с ее многочисленными отраслями знаний. Эту крепость мы должны взять во что бы то ни стало. Эту крепость должна взять молодежь». Отсюда в «Песне московских студентов» (1954), слова Льва Ошанина, муз. А. Новикова: «Смотрит с Ленинских гор / МГУ – величавая крепость науки».
Крепче за баранку держись, шофер!
«Песенка шофера» (1961) на мелодию из бразильского к/ф «Там, где кончается асфальт» (оригинальное название: «Дорога»), слова Алексея Виницкого (?–1988). В качестве автора мелодии указывался Клаудио Санторо, автор музыки к фильму «Дорога» (1956). Однако в фильме этой песни нет, а ее мелодия появилась при озвучивании фильма для советского проката и предположительно принадлежит Вячеславу Мещерину, руководителю Ансамбля электромузыкальных инструментов.
А он и ахнуть не успел, / Как на него медведь насел.
Неточная цитата из басни И. А. Крылова «Крестьянин и Работник» (1815): «Крестьянин ахнуть не успел…». Цитируется также в форме: «Мужик и ахнуть не успел…»
Крибле-крабле-бумс.
Заклинание Сказочника в пьесе Евгения Шварца «Снежная королева» (1938), д. III. С середины 1950-х гг. с него начинались радиоспектакли по сказкам Г. Х. Андерсена.
Кризис жанра.
Название 8-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931). Формулировки подобного рода встречались в советской литературной критике 1920-х гг.
Криминальное чтиво.
Название в русском прокате американского к/ф «Pulp Fiction» (1994), сцен. и пост. Квентина Тарантино. Другой возможный перевод: «Бульварное чтиво».
Криминальный талант.
Заглавие повести Станислава Родионова (1974, телеэкранизация: 1989).
Критика и самокритика.
Под этим лозунгом шла чистка ВКП(б) на рубеже 1920–1930-х гг., после того как Сталин заявил: «Партия провозглашает лозунг критики и самокритики» («О работах апрельского объединенного пленума ЦК и ЦКК», доклад на собрании актива Московской организации ВКП(б) 13 апр. 1928 г., разд. I).
Критика снизу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: