Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание

Большой словарь цитат и крылатых выражений - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
«Послание королю по случаю того, что автора обчистили» (1531)

Иронически об обворовавшем его слуге: «Обжора, пьяница, бесстыдный лжец, / Мошенник, шулер, сквернослов <���…>, / А в остальном – чудеснейший из смертных». ▪ Gefl. Worte, S. 253; Рабле, с. 520 (коммент.).

Отсюда у Ф. Рабле: «…Озорник, шулер, кутила, гуляка и жулик <���…>. “А в сущности, чудеснейший из смертных” » («Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. II (1533), гл. 16). ▪ Рабле, с. 159; пер. Н. Любимова.

МАРРОУ, Эд (Marrow, Ed, 1908–1965),

американский журналист и радиоведущий

265 Любой, кто не сбит совершенно с толку, не понимает по-настоящему, что происходит.

О Вьетнамской войне (ок. 1965). Цит. в кн. Уолтера Брайана «Невероятные ирландцы» (1969). ▪ Jay, p. 268.

МАРТИН IV

(Martin IV,? – 1285), римский папа с 1281 г.

266 Ergo bibamus (лат.) . // А посему выпьем.

Выходя из консистории, Мартин IV говорил: «Сколько трудов выносим мы ради святой Церкви! Ergo bibamus!», согласно комментатору «Божественной комедии» Данте Франческо Да Бути (ок. 1324–1406). ▪ Kasper, S. 90; Бабичев, с. 223.

«Ergo bibamus!» стало началом застольной песни на лат. яз., а затем – названием и припевом застольной песни на слова Гёте (1810). ▪ Gefl. Worte, S. 134–135.

МАРТОВ Л

(Цедербаум, Юлий Осипович) (1873–1923), один из лидеров партии меньшевиков

267 Медленным шагом, / Робким зигзагом,

Не увлекаясь, / Приспособляясь, / Если возможно,

То осторожно, / Тише вперед, / Рабочий народ!

«Гимн новейшего русского социалиста» (1901), на мотив «Варшавянки»; опубл. под псевд. Нарцисс Тупорылов ▪ Ашукины, с. 348

268 Либо война убьет революцию, либо революция убьет войну.

Лозунг социалистовинтернационалистов, выдвинутый Мартовым в фев. 1917 г. ▪ Урилов И. Х. Ю. О. Мартов: политик и историк. – М., 1997, с. 235–236; Милюков П. Н. Воспоминания, 1859–1917. – М., 1990, т. 2, с. 445.

→ «Либо человечество покончит с войной, либо война покончит с человечеством» (К-163).

МАРТЫНОВ, Леонид Николаевич

(1905–1980), поэт

269 Вода / Благоволила / Литься!

«Вода» (1946; опубл. в 1955) ▪ Мартынов Л. Стихотворения и поэмы. – Л., 1986, с. 122

27 °Cкажи: / Какой ты след оставишь?

След, / Чтобы вытерли паркет

И посмотрели косо вслед,

Или / Незримый прочный след

В чужой душе на много лет?

«След» (1945; опубл. в 1955) ▪ Мартынов Л. Стихотворения и поэмы. – Л., 1986, с. 250

Марк Валерий МАРЦИАЛ

(Marcus Valerius Martialis, ок. 40 – ок. 104), римский поэт

271 Пусть шаловливы стихи – жизнь безупречна моя.

«Эпиграммы», I, 4, 8; пер. Ф. Петровского ▪ Марциал, с. 31

У Катулла: «Сердце чистым должно быть у поэта, /

Но стихи его могут быть иными» («Книга стихотворений», 16, 5–6; пер. Адр. Пиотровского). ▪ Катулл. Тибулл. Проперций, с. 37. У Овидия: «Муза игрива моя, но целомудренна жизнь» («Скорбные элегии», II, 353–354; пер. М. Гаспарова). ▪ Катулл, с. 224.

272 Жизнью завтрашней жить – поздно. Сегодня

живи!

«Эпиграммы», I, 15; пер. Ф. Петровского ▪ Марциал, с. 33

273 Нехорошо пахнет тот, кто всегда хорошо пахнет.

«Эпиграммы», II, 12, 4 ▪ Бабичев, с. 511

В пер. Ф. Петровского: «Хорошего нет пахнуть всегда хорошо». ▪ Марциал, с. 66.

У Плавта: «Женщина пахнет хорошо, когда <���…> ничем не пахнет» («Привидение», I, 3, 273). ▪ Markiewicz, s. 329.

274…Богов нет нигде, <���…> пусто небо.

«Эпиграммы», IV, 21, 1; пер. Ф. Петровского ▪ Марциал, с. 119

У Марциала – слова римлянинабезбожника.

275 Хвалят их, я признаю, ну а читают меня.

«Эпиграммы», IV, 49, 10; пер. Ф. Петровского ▪ Марциал, с. 126

276 Чтоб быть любимым, люби. // Ut amaris, ama.

«Эпиграммы», VI, 11, 10; пер. Ф. Петровского ▪ Марциал, с. 170; Stevenson, p. 1476

У Сенеки: «Хочешь быть любимым – люби» («Si vis amari, ama») («Письма к Луцилию», IX, 6), со ссылкой на Гекатона с Родоса, греческого философа II в. до н. э. ▪ Markiewicz, s. 171. У Гесиода: «Тех, кто любит, – люби» («Труды и дни», 354; пер. В. Вересаева). ▪ Эллинские поэты, с. 153.

→ «Будь любезным, и будешь любимым» (О-10).

277 Тот, кто повсюду живет, <���…> нигде не живет.

«Эпиграммы», VII, 73, 6; пер. Ф. Петровского ▪ Марциал, с. 212

Еще раньше у Сенеки: «Кто везде – тот нигде [Nusquam est qui ubique est]. Кто проводит жизнь в странствиях, у тех <���…> гостеприимцев множество, а друзей нет» («Письма к Луцилию», 2, 2; пер. С. Ошерова). ▪ Сенека, с. 6; Markiewicz, s. 367.

Отсюда: «Быть везде и нигде».

278 Будь Меценаты у нас, появились бы, Флакк,

и Мароны.

«Эпиграммы», VIII, 55(56), 5; пер. Ф. Петровского ▪ Марциал, с. 237

Имелся в виду Вергилий (Публий Вергилий Марон).

279 Дважды живешь, если ты жизнью былою живешь.

«Эпиграммы», X, 23, 8; пер. Ф. Петровского ▪ Марциал, с. 288

В прозаическом переводе: «Уметь наслаждаться прожитой жизнью – значит жить дважды». ▪ Бабичев, с. 314.

280 Говорить о пороках, не касаясь личностей (щадя личности). // Parcere personis, dicere de vitiis.

«Эпиграммы», X, 33, 9 ▪ Markiewicz, s. 265

В пер. Ф. Петровского: «Книжки мои соблюдать приучены меру такую: / Лиц не касаясь, они только пороки громят». ▪ Марциал, с. 291.

281 Судьба многим дала многое, достаточно – никому.

«Эпиграммы», XII, 10, 2 ▪ Markiewicz, s. 265

В пер. Ф. Петровского: «Судьба дает с излишком, но не дает вдоволь». ▪ Марциал, с. 346.

282 Порядочный (Честный) человек всегда простак. // Semper homo bonus tiro est.

«Эпиграммы», XII, 51, 2 ▪ Бабичев, с. 720

В пер. Ф. Петровского: «Кто честен, тот всегда в дурнях». ▪ Марциал, с. 357.

МАРШАК, Самуил Яковлевич

(1887–1964), поэт

283 Дама сдавала в багаж

Диван, / Чемодан, / Саквояж,

Картину, / Корзину, / Картонку

И маленькую собачонку.

«Багаж» (1926) ▪ Маршак, 1:80

284 Человек сказал Днепру:

– Я стеной тебя запру. <���…>

И вот реке объявлена

Война, / Война, / Война!

«Война с Днепром» (1930) ▪ Маршак, 2:437

285 Вот какой рассеянный / С улицы Бассейной!

«Вот какой рассеянный» (1928, 1930) ▪ Маршак, 1:99

286 Глубокоуважаемый / Вагоноуважатый!

Вагоноуважаемый / Глубокоуважатый!

«Вот какой рассеянный» ▪ Маршак, 1:100

287 – Это что за остановка —

Бологое иль Поповка?

– А с платформы говорят:

– Это город Ленинград.

«Вот какой рассеянный» ▪ Маршак, 1:101

288 Детки в клетке.

Загл. книги стихов (1923)

289 Ежели вы вежливы.

Загл. и начало стихотворения (1953); первоначально: «Песенка о вежливости» ▪ Маршак, 2:228

290 Вот это стул – / На нем сидят.

Вот это стол – / За ним едят.

«Кошкин дом» (1922, 1945, 1947) ▪ Маршак, 2:279

Фразы из «Кошкина дома» вошли в обиход благодаря мультфильму «Кошкин дом» (1958; сцен. Маршака и Н. Р. Эрдмана, реж. Л. А. Амальрик).

291 Слушай, дурень, перестань

Есть хозяйскую герань!

«Кошкин дом» ▪ Маршак, 2:282

292 Тилитили, тилибом! / Загорелся кошкин дом!

«Кошкин дом» ▪ Маршак, 2:288

Эти строки восходят к детскому фольклору.

293 Ты с ума сошла, коза, —

Бьешь десяткою туза!

«Кошкин дом» ▪ Маршак, 2:294

294 Бубны – козыри у нас.

– Бубны были в прошлый раз.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x