Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Название:Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание
В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.
Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
105 Государство – это громадная фикция, посредством которой все стараются жить за счет всех.
«Экономические софизмы» (1845–1848), гл. «Государство» ▪ Сэй Ж. Б. Трактат по политической экономии; Бастиа Ф. Экономические софизмы… – М., 1990, с. 125БАТЛЕР, Сэмюэл
106 Бог не может изменить прошлое, но историки могут.
«Едгин, посещенный вторично» («Erewhon Revisited», 1901), гл. 14 ▪ Knowles, p. 172«Едгин» (анаграмма слова «Нигде» – «Nohwere») – загл. утопического романа Батлера (1872).
→ «сделать бывшее небывшим» (П-199).
107 Курица – всего лишь средство, при помощи которого яйцо производит на свет другое яйцо.
«Жизнь и привычка» («Life and Habit», 1877) ▪ Cohen, p. 61108 Не верую, Господи! помоги моему неверию!
«Записные книжки» (опубл. в 1912) ▪ Oxf. D. of Quot.-1979, p. 119→ «Верую, Господи! помоги моему неверию» (Б-769).
БАТОРИН, Петр Иванович
109 Позабудь про камин, в нем погасли огни.
1-я строка романса (1914), слова и муз. Баторина ▪ Песни рус. поэтов, 2:89БАТЮШКОВ, Константин Николаевич
110 О, память сердца! ты сильней
Рассудка памяти печальной.
«Мой гений» (1815) ▪ Батюшков, 1:179В переписке Жермены де Сталь выражение «память сердца» [la mémoire du coer] встречалось уже в 1788 г. Батюшков, согласно его собственному разъяснению в статье «О лучших свойствах сердца» (1815), заимствовал это выражение из книги аббата Сикара (1742–1822), директора Дома глухонемых в Париже. Один из воспитанников Сикара, глухонемой Жан Масьё (Jean Massieu, 1772–1846), определил благодарность как «память сердца». ▪ НЛО, 2001, № 51, с. 75, 77.
111 Живи как пишешь, и пиши как живешь.
«Нечто о поэте и поэзии» (1816) ▪ Батюшков, 1:41112 Гусар, на саблю опираясь,
В глубокой горести стоял.
«Разлука» (1814) ▪ Батюшков, 1:230Стихотворение получило известность как романс; музыка приписывается М. Ю. Виельгорскому.
113 Я берег покидал туманный Альбиона.
«Тень друга» (1814) ▪ Батюшков, 1:180Отсюда выражение «туманный Альбион».
114 Страдал, рыдал, терпел, исчез.
«Ты знаешь, что изрек…» (1824?; опубл. в 1834) ▪ Батюшков, 1:425115 О! как стал писать этот злодей!
Так будто бы воскликнул Батюшков, прочитав «Послание к Юрьеву» Пушкина (1818). Высказывание приведено в «Материалах для биографии А. С. Пушкина» П. В. Анненкова (1855). ▪ Отд. изд. – М., 1984, с. 74 (гл. 3).
116 «Was ist die Uhr?» <���…> «Die Ewigkeit!» // «Который час?» – «Вечность!» (нем.)
Ответ Батюшкова на свой же вопрос; приводится в «Записке доктора Антона Дитриха о душевной болезни К. Н. Батюшкова» (1829; опубл. в 1887). ▪ Батюшков К. Н. Сочинения. – СПб., 1887, т. 1, с. 342.
Отсюда у О. Мандельштама: «“Который час?” – его спросили здесь, / А он ответил любопытным: “вечность”» («Нет, не луна, а светлый циферблат…», 1912). ▪ Мандельштам. ПССх, с. 102.
Батюшков цитировал странствующего французского проповедника Жака Бридена (J. Bridaine, 1701–1767): «…Вечность <���…> это маятник, который, качаясь в могильном безмолвии, неустанно твердит лишь два слова: “Всегда, никогда! Никогда, всегда”. И при каждом таком ужасном взмахе какой-то отверженный кричит: “Который час?” И голос другого несчастного ему отвечает: “Вечность”». Эта проповедь о вечности была произнесена в Париже ок. 1744 г. и включена в книгу Жана Франсуа Лагарпа «Лицей: Курс древней и новой литературы» (1799). ▪ Boudet, p. 383; fr.wikipedia.org/wiki.
БАУМАНН, Ханс
(Baumann, Hans, 1914–1988), немецкий поэт, с 1933 г. деятель нацистской партии,
после 1945 г. – детский писатель
117 Сегодня Германия – наша,
А завтра – весь мир! //
Und heute gehört uns Deutschland,
Und morgen die ganze Welt!
«Дрожат одряхлевшие кости…» (1932; опубл. в 1933), слова и муз. Бауманна ▪ Baumann H. Macht keinen Lärm. Gedichte. – München, 1933, S. 46; цит. по: Hartung G. Deutschfaschistische Literatur und Ästhetik. – Berlin, 2001, S. 217Песня была написана для национал-католической молодежной организации «Новая Германия»; с 1935 г. – официальный марш «Немецкого рабочего фронта».
Дословный перевод: «Сегодня нам принадлежит Германия…» С 1935 г. в нацистских песенниках встречается также вариант «Сегодня нас слышит Германия…» («Denn heute da hört uns Deutschland…»). ▪ Hartung G. Deutschfaschistische Literatur…. – Berlin, 2001, S. 222.
В пер. Льва Гинзбурга: «Дрожат одряхлевшие кости /
Земли перед боем святым. / Сомненья и робость отбросьте, / На приступ! И мы победим! / Нет цели светлей и желаннее! / Мы вдребезги мир разобьем! / Сегодня мы взяли Германию, / А завтра – всю Землю возьмем!..» ▪ Гинзбург Л. Потусторонние встречи. – М., 1990, с. 236.
БАХНОВ, Владлен Ефимович
118 Студент бывает весел / От сессии до сессии,
А сессии всего два раза в год!
«В первые минуты…» (июль 1945), на мотив «Корреспондентской застольной» (→ С-236) ▪ «Вопр. лит.», 1995, № 5, с. 365БАХНОВ, Владлен Ефимович (1924–1994); КОСТЮКОВСКИЙ, Яков Аронович (р. 1921)
119 А олени – лучше!
«Песенка оленевода» (1950), муз. М. Табачникова
Широкую известность песня получила в конце 1960-х гг. в исполнении нанайского певца Кола Бельды.
120 Ты да я, да мы с тобой.
Рефрен песни «Ты да я» (1951), муз. Н. БогословскогоВыражение восходит к фольклорной загадке: «Ты да я, да мы с тобой. Много ли нас?». ▪ Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII–XX веков. – М.; Л., 1961, с. 219.
БАХТИН, Михаил Михайлович
121 Полифонический роман.
«Проблемы творчества Достоевского» (1929), ч. 1: «Полифонический роман Достоевского»122 Память жанра.
«Проблемы поэтики Достоевского» (1963), гл. 4«Жанр живет настоящим, но всегда помнит свое прошлое. Жанр – представитель творческой памяти в процессе литературного развития»; «не субъективная память Достоевского, а объективная память самого жанра». ▪ Бахтин М. Собр. соч. – М., 2002, т. 6, с. 120, 137.
123 Карнавальная свобода.
«Творчество Франсуа Рабле», введение (1940; опубл. в 1965)«Карнавал не созерцают – в нем живут <���…>. Во время карнавала можно жить только по его законам, то есть по законам карнавальной свободы». ▪ Отд. изд. – М., 1990, с. 12.
124 Материальнотелесный низ.
«Творчество Франсуа Рабле», введение ▪ Отд. изд. – М., 1990, с. 30 и др.БАХЧАНЯН, Вагрич Акопович
125 Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью.
Одностишие (ок. 1964; опубл. за границей в 1982)Без указания автора цитировалось не позднее 1977 г. ▪ Эткинд Е. Г. Записки незаговорщика. – Лондон, 1977, с. 363. Авторство Бахчаняна подверг сомнению К. Ваншенкин в мемуарном очерке «В мое время»: «Это при мне придумал с ходу Арсений Тарковский в Переделкине в 70е годы». ▪ «Знамя», 1999, № 3, с. 151. По сообщению Бахчаняна, фраза родилась «в Харькове, когда у нас впервые вышел Кафка. Еще при Хрущеве. <���…> И вот кто-то пришел с Кафкой, говорит: Кафку купил! И я тут же выпалил: мы рождены, чтоб Кафку сделать былью». ▪ «Тайм-аут» (Москва), 2005, № 48.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: