Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
- Название:Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм-Книга
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9265-0154-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание
Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.
Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.
Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ИСПРЫСКАТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («камни и крыши испрыскались дождичком»).
ИССВЕРЛИТЬ — В. Маяковский (по Л. Тимофееву).
ИССЕДЕВШИЙ — В. Маяковский, «Про это» («разметал поседевшие волосы»).
ИССЛЕЗЕННЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («окровавив исслезенные веки»).
ИССМЕЯТЬСЯ — В. Хлебников, «Заклятие смехом» («о, иссмейся рассмеяльно»).
ИССОБАЧИТЬСЯ — М. Салтыков-Щедрин, «Верный трезор» («совсем он с тех пор иссобачился»).
ИСТЛЕВАТЬ — Н. Языков («истаевать в твоей любви»). Позже В. Брюсов, «Последние мечты» («душа истаевает»).
ИСТЕМНИТЬ — В. Маяковский («Тенью истемня весенний день») и «Про это» («эта тема день истемнила»).
ИСТОРЖЕННЫЙ — А. Пушкин, «Из А. Шенье» («исторженные пни высоко громоздит»).
ИСХЛОПАНО — В. Маяковский, «Про это» («Дверье крыло… исхлопано»).
ИСЦЕЛОВАТЬ — В. Маяковский, «Флейта-позвоночник» («цепь исцелую во мраке каторги»).
ИСЧОКАННЫЙ — В. Маяковский, «Про это» («в тостах стаканы исчоканы»).
ИСШЕЛЕСТИТЬ — В. Маяковский, «Париж» («исшелестен тысячей шин»).
ИТАЛЬЯНИТЬСЯ — О. Мандельштам, «Возможна ли женщине мертвой хвала?» («смеясь, итальянясь, русея»).
ИУДИТЬ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («небо опять иудит»).
ИЮЛИТЬ — В. Маяковский.
К
КАЛЕКШИ — В. Маяковский, «Есенину» («но скажите вы — калеки и калекши»).
КАМЕНОСЕЧЕЦ — Г. Державин (по Л. Тимофееву).
КАНОННЫЙ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («Англия — канонная страна»).
КАПИТАЛОПОСЛУШНЫЙ — В. Ленин.
КАПЛЕРОСНЫЙ — В. Тредьяковский.
КАРЛИЧИЙ — О. Мандельштам, «На доске малиновой…» («карличья, в ушастых шапках, стая»).
КАРНАВАЛИЗАЦИЯ — М. Бахтин, «Проблемы поэтики Достоевского» (литературоведческий термин).
КАРТАВКА — Ф. Достоевский.
КИПЯТКОВЫЙ С. Есенин, «Все живое особой метой» («этих дней кипятковая вязь»).
КЛЕНЕНОЧЕК — С. Есенин, «Там, где капустные грядки» («клененочек маленький матке зеленое вымя сосет»).
КЛЕНОХОД — И. Северянин, «Фиолетовый транс» («безумным жестом остолблен кленоход»).
КЛОБУЧЬЕ — А. К. Толстой, «Боривой» («утекай, клобучье племя»).
КЛОПОВАТЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 5 («дом клоповатого цвета»).
КОАЛИЦИЯ — С. Шевырев.
КОММУНИЗМ — М. Петрашевский, «Карманный словарь иностранных слов», 1845 г.
КОМПЛИМЕНТЩИНА — В. Маяковский, «Германия» («комплиментщины официальной болтовня»).
КОМСОМАЛЬЧИК — В. Маяковский, «Стихотворение о проданной телятине» («комсомальчик ручку протягивает»).
КОНФУЗИОНИЗМ — В. Ленин.
КОРШУННИЦА — О. Мандельштам, «Грифельная ода» («и ночь-коршунница»).
КОСМАТОВЛАСЫЙ — В. Хлебников, «Зверинец» («косматовласый Иванов»).
КОСТРЕВАТЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 26 («прошел костреватый мужчина»).
КОТЯЧИЙ — Н. Асеев, «Тех-тешка» («принимался за котячий мелкий Tpya».
КРАСИВЕЙШИНА — В. Хлебников, «Зверинец» (о павлине: «где синий красивейшина роняет долу хвост»).
КРАСОВИТЫЙ — О. Мандельштам, «Когда щегол…» («а чепчик — черным красовит»).
КРАСНОРУКАВЫЙ — Б. Пастернак, «Охранная грамота («он привстал краснорукавый»).
КРАСНОФЛАГИЙ — Б. Маяковский, «Про это» («даже в нашем краснофлагомстрое»).
КРАСНОШЕЛКИЙ — В. Маяковский, «Про это» («красношелкий огонь под землей знаменя»).
КРЕПКОГРУДЫЙ — Н. Щербина, «Два титана» («крепкогрудый океан»).
КРЕСТАСТЫЙ — И. Сельвинский, «Сирень» («туманная, да крестастая»).
КРЕСТОСЛОВИЦА — В. Набоков, «Другие берега», гл. XIII, 3 («тогда-то я и придумал новое слово крестословица, столь крепко вошедшее в обиход»), тоже, что кроссворд.
КРИКОГУБЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («сегодняшнего дня крикогубый Заратустра»).
КРИСТАЛЛИЗАЦИЯ — М. Ломоносов.
КРИЧАК — В. Хлебников.
КРОВОТОЧИНА — И. Сельвинский («Если много кровоточин…»).
КРУПНОДЫРНЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3 («означились вдруг крупнодырные ноздри»).
КРУТОПОКЛОННЫЙ — О. Мандельштам, «На доске малиновой…» («на кону горы крутопоклонной»).
КРЫЛЫШКОВАТЬ — В. Хлебников («Крылышкуя золотописьмом» — о кузнечике).
КРЫСЯТИТЬСЯ — А. Белый, «Московский чудак», гл. I, II («крысятился прохиком»).
КСАНТИППОСТЬ — А. К. Толстой, «Б. М. Маркевичу» («твою ксантиппость я сношу»).
КУБАРИТЬ — Екатерина II («кубарить кубари»), см. «Были и небылицы», в букв. значении: пускать волчки, в переносном: слоняться без толку).
КУВЕРДИТЬСЯ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 13 («кувердилась старуха»).
КУЛАКАСТЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 2, 10 («кулакастый булыжник»).
КУРНЯВКАТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 2, 9 («курнявкает кошка»).
КУСАВА — О. Мандельштам, «Восьмистишия» («с большими усами кусава» — о бабочке).
КУЦАВЕЕШНЫЙ — Ф. Достоевский, «Идиот» («Куцавеешная капитания»).
КЮХЕЛЬБЕКЕРНО — А. Пушкин (шуточный неологизм от фамилии Кюхельбекер).
Л
ЛАВРИЙ — В. Маяковский, «Киев» («наша сила — правда, ваша — лаврьи звоны»).
ЛАЙМ-ЛАЙТ — А. Ахматова, «Тайны ремесла» («лайм-лайта холодное пламя») (от англ. — свет рампы).
ЛАМПИОНИЯ — В. Маяковский, «Разговор с фининспектором о поэзии» («я в долгу перед бродвейской лампионией»).
ЛАЯКА — Д. Давыдов, «Голодный пес» («Задай лаяка, Варшаве чёс, хватай собака…»).
ЛБЁНКИ — В. Маяковский, «Люблю» («мыслишки звякают лбёнками медненькими»).
ЛЕБЕДИВО — В. Хлебников («О, лебедиво! О, озари…»).
ЛЕВ — И. Панаев (с франц., в смысле: светский франт, см. Иванов-Разумник, статья о «Воспоминаниях» И. Панаева.
ЛЕВИТАНИСТЕЕ — А. Чехов. Письмо к Л. Мизиновой («природа грустнее, левитанистее»).
ЛЕВОГРУДЫЙ — М. Цветаева, «Слезы — на лисе моей облезлой!» («громче левогрудой стукотни»).
ЛЕГЕНДАРЬ — В. Маяковский, «МЮД» («воскресает годов легендарь»).
ЛЕГКОДУМНЫЙ — С. Есенин, «Может поздно, может слишком рано» («легкодумных, лживых и пустых»).
ЛЕГКОМЫСЛЫЙ — В. Маяковский, «Юбилейное» («в моей позорно легкомыслой головенке»).
ЛЕГКОЯЗЫЧНЫЙ — А. Пушкин, «Бородинская годовщина» («легкоязычные витии»).
ЛЕДОВНЯ — А. Белый, «Начало века» (о холодной комнате).
ЛЕЕВА — В. Маяковский, «Левый марш» («стальною разлейтесь леевой»).
ЛЕПОКУДРЫЙ — Л. Мей («пляшут изящно оне, лепокудрые дщери Зевеса»).
ЛЕСОФЕЯ — И. Северянин (название стихотв.).
ЛЕТНЕПИКЕЙНЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («одевшись в летнепикейный костюм»).
ЛИВИСТО — С. Есенин «Сукин сын» («с лаем, ливисто ошалелым»).
ЛИДИЕСЕРДНЫЙ — И. Северянин («лилиесердный герцог»).
ЛИЛОВОИЗНЕЖЕННЫЙ — И. Северянин, «Мороженое из сирени» («в лиловоизнеженном крепе»).
ЛИЛОВОЛИСТИСТЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 7 («от обой прихотливых лиловолистистых»).
ЛИМОННИЧАТЬ — Ф. Достоевский.
ЛИМОННОЛИСТНЫЙ — И. Северянин («лимоннолистный лес»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: