Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Тут можно читать онлайн Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство Алгоритм-Книга, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Алгоритм-Книга
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9265-0154-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - описание и краткое содержание, автор Курцио Малапарте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.

Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.

Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курцио Малапарте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ИСПРЫСКАТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («камни и крыши испрыскались дождичком»).

ИССВЕРЛИТЬ — В. Маяковский (по Л. Тимофееву).

ИССЕДЕВШИЙ — В. Маяковский, «Про это» («разметал поседевшие волосы»).

ИССЛЕЗЕННЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («окровавив исслезенные веки»).

ИССМЕЯТЬСЯ — В. Хлебников, «Заклятие смехом» («о, иссмейся рассмеяльно»).

ИССОБАЧИТЬСЯ — М. Салтыков-Щедрин, «Верный трезор» («совсем он с тех пор иссобачился»).

ИСТЛЕВАТЬ — Н. Языков («истаевать в твоей любви»). Позже В. Брюсов, «Последние мечты» («душа истаевает»).

ИСТЕМНИТЬ — В. Маяковский («Тенью истемня весенний день») и «Про это» («эта тема день истемнила»).

ИСТОРЖЕННЫЙ — А. Пушкин, «Из А. Шенье» («исторженные пни высоко громоздит»).

ИСХЛОПАНО — В. Маяковский, «Про это» («Дверье крыло… исхлопано»).

ИСЦЕЛОВАТЬ — В. Маяковский, «Флейта-позвоночник» («цепь исцелую во мраке каторги»).

ИСЧОКАННЫЙ — В. Маяковский, «Про это» («в тостах стаканы исчоканы»).

ИСШЕЛЕСТИТЬ — В. Маяковский, «Париж» («исшелестен тысячей шин»).

ИТАЛЬЯНИТЬСЯ — О. Мандельштам, «Возможна ли женщине мертвой хвала?» («смеясь, итальянясь, русея»).

ИУДИТЬ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («небо опять иудит»).

ИЮЛИТЬ — В. Маяковский.

К

КАЛЕКШИ — В. Маяковский, «Есенину» («но скажите вы — калеки и калекши»).

КАМЕНОСЕЧЕЦ — Г. Державин (по Л. Тимофееву).

КАНОННЫЙ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («Англия — канонная страна»).

КАПИТАЛОПОСЛУШНЫЙ — В. Ленин.

КАПЛЕРОСНЫЙ — В. Тредьяковский.

КАРЛИЧИЙ — О. Мандельштам, «На доске малиновой…» («карличья, в ушастых шапках, стая»).

КАРНАВАЛИЗАЦИЯ — М. Бахтин, «Проблемы поэтики Достоевского» (литературоведческий термин).

КАРТАВКА — Ф. Достоевский.

КИПЯТКОВЫЙ С. Есенин, «Все живое особой метой» («этих дней кипятковая вязь»).

КЛЕНЕНОЧЕК — С. Есенин, «Там, где капустные грядки» («клененочек маленький матке зеленое вымя сосет»).

КЛЕНОХОД — И. Северянин, «Фиолетовый транс» («безумным жестом остолблен кленоход»).

КЛОБУЧЬЕ — А. К. Толстой, «Боривой» («утекай, клобучье племя»).

КЛОПОВАТЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 5 («дом клоповатого цвета»).

КОАЛИЦИЯ — С. Шевырев.

КОММУНИЗМ — М. Петрашевский, «Карманный словарь иностранных слов», 1845 г.

КОМПЛИМЕНТЩИНА — В. Маяковский, «Германия» («комплиментщины официальной болтовня»).

КОМСОМАЛЬЧИК — В. Маяковский, «Стихотворение о проданной телятине» («комсомальчик ручку протягивает»).

КОНФУЗИОНИЗМ — В. Ленин.

КОРШУННИЦА — О. Мандельштам, «Грифельная ода» («и ночь-коршунница»).

КОСМАТОВЛАСЫЙ — В. Хлебников, «Зверинец» («косматовласый Иванов»).

КОСТРЕВАТЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 26 («прошел костреватый мужчина»).

КОТЯЧИЙ — Н. Асеев, «Тех-тешка» («принимался за котячий мелкий Tpya».

КРАСИВЕЙШИНА — В. Хлебников, «Зверинец» (о павлине: «где синий красивейшина роняет долу хвост»).

КРАСОВИТЫЙ — О. Мандельштам, «Когда щегол…» («а чепчик — черным красовит»).

КРАСНОРУКАВЫЙ — Б. Пастернак, «Охранная грамота («он привстал краснорукавый»).

КРАСНОФЛАГИЙ — Б. Маяковский, «Про это» («даже в нашем краснофлагомстрое»).

КРАСНОШЕЛКИЙ — В. Маяковский, «Про это» («красношелкий огонь под землей знаменя»).

КРЕПКОГРУДЫЙ — Н. Щербина, «Два титана» («крепкогрудый океан»).

КРЕСТАСТЫЙ — И. Сельвинский, «Сирень» («туманная, да крестастая»).

КРЕСТОСЛОВИЦА — В. Набоков, «Другие берега», гл. XIII, 3 («тогда-то я и придумал новое слово крестословица, столь крепко вошедшее в обиход»), тоже, что кроссворд.

КРИКОГУБЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («сегодняшнего дня крикогубый Заратустра»).

КРИСТАЛЛИЗАЦИЯ — М. Ломоносов.

КРИЧАК — В. Хлебников.

КРОВОТОЧИНА — И. Сельвинский («Если много кровоточин…»).

КРУПНОДЫРНЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3 («означились вдруг крупнодырные ноздри»).

КРУТОПОКЛОННЫЙ — О. Мандельштам, «На доске малиновой…» («на кону горы крутопоклонной»).

КРЫЛЫШКОВАТЬ — В. Хлебников («Крылышкуя золотописьмом» — о кузнечике).

КРЫСЯТИТЬСЯ — А. Белый, «Московский чудак», гл. I, II («крысятился прохиком»).

КСАНТИППОСТЬ — А. К. Толстой, «Б. М. Маркевичу» («твою ксантиппость я сношу»).

КУБАРИТЬ — Екатерина II («кубарить кубари»), см. «Были и небылицы», в букв. значении: пускать волчки, в переносном: слоняться без толку).

КУВЕРДИТЬСЯ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 13 («кувердилась старуха»).

КУЛАКАСТЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 2, 10 («кулакастый булыжник»).

КУРНЯВКАТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 2, 9 («курнявкает кошка»).

КУСАВА — О. Мандельштам, «Восьмистишия» («с большими усами кусава» — о бабочке).

КУЦАВЕЕШНЫЙ — Ф. Достоевский, «Идиот» («Куцавеешная капитания»).

КЮХЕЛЬБЕКЕРНО — А. Пушкин (шуточный неологизм от фамилии Кюхельбекер).

Л

ЛАВРИЙ — В. Маяковский, «Киев» («наша сила — правда, ваша — лаврьи звоны»).

ЛАЙМ-ЛАЙТ — А. Ахматова, «Тайны ремесла» («лайм-лайта холодное пламя») (от англ. — свет рампы).

ЛАМПИОНИЯ — В. Маяковский, «Разговор с фининспектором о поэзии» («я в долгу перед бродвейской лампионией»).

ЛАЯКА — Д. Давыдов, «Голодный пес» («Задай лаяка, Варшаве чёс, хватай собака…»).

ЛБЁНКИ — В. Маяковский, «Люблю» («мыслишки звякают лбёнками медненькими»).

ЛЕБЕДИВО — В. Хлебников («О, лебедиво! О, озари…»).

ЛЕВ — И. Панаев (с франц., в смысле: светский франт, см. Иванов-Разумник, статья о «Воспоминаниях» И. Панаева.

ЛЕВИТАНИСТЕЕ — А. Чехов. Письмо к Л. Мизиновой («природа грустнее, левитанистее»).

ЛЕВОГРУДЫЙ — М. Цветаева, «Слезы — на лисе моей облезлой!» («громче левогрудой стукотни»).

ЛЕГЕНДАРЬ — В. Маяковский, «МЮД» («воскресает годов легендарь»).

ЛЕГКОДУМНЫЙ — С. Есенин, «Может поздно, может слишком рано» («легкодумных, лживых и пустых»).

ЛЕГКОМЫСЛЫЙ — В. Маяковский, «Юбилейное» («в моей позорно легкомыслой головенке»).

ЛЕГКОЯЗЫЧНЫЙ — А. Пушкин, «Бородинская годовщина» («легкоязычные витии»).

ЛЕДОВНЯ — А. Белый, «Начало века» (о холодной комнате).

ЛЕЕВА — В. Маяковский, «Левый марш» («стальною разлейтесь леевой»).

ЛЕПОКУДРЫЙ — Л. Мей («пляшут изящно оне, лепокудрые дщери Зевеса»).

ЛЕСОФЕЯ — И. Северянин (название стихотв.).

ЛЕТНЕПИКЕЙНЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («одевшись в летнепикейный костюм»).

ЛИВИСТО — С. Есенин «Сукин сын» («с лаем, ливисто ошалелым»).

ЛИДИЕСЕРДНЫЙ — И. Северянин («лилиесердный герцог»).

ЛИЛОВОИЗНЕЖЕННЫЙ — И. Северянин, «Мороженое из сирени» («в лиловоизнеженном крепе»).

ЛИЛОВОЛИСТИСТЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 7 («от обой прихотливых лиловолистистых»).

ЛИМОННИЧАТЬ — Ф. Достоевский.

ЛИМОННОЛИСТНЫЙ — И. Северянин («лимоннолистный лес»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курцио Малапарте читать все книги автора по порядку

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы., автор: Курцио Малапарте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x