Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Тут можно читать онлайн Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство Алгоритм-Книга, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Алгоритм-Книга
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9265-0154-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - описание и краткое содержание, автор Курцио Малапарте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.

Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.

Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курцио Малапарте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ВЫШИБАЛИЙ — В. Маяковский («лики вышибальи»).

ВЫЩЕМИТЬ — В. Маяковский, «Война и мир» («кто зубы еще злобой выщемил»).

ВЫЩЕТИНИТЬСЯ — В. Маяковский.

ВЯЗКОСТЬ — М. Ломоносов.

ВЬЮЖИТЬСЯ — Б. Пастернак, «Марбург» («вы в кружеве вьюжитесь»).

ВЬЮНИТЬСЯ — Ф. Достоевский, «Голядкин» (варианты?).

Г

ГАЛДАНИСТЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 3 («от этой галданистой дамы»).

ГАКТИРОВАННЫЙ — Ф. Достоевский, от франц. gants перчатки.

ГВОЗДЕВЫЙ — И. Сельвинский («был у меня гвоздевый быт»).

ГВОЗДИМЫЕ — В. Маяковский, «Сволочи» («гвоздимые строками, стойте»).

ГВОЗДИНЫЕ — Вяч. Иванов, стихотв., «Гвоздиные язвы».

ГЛАЗАСТОРОГИЙ — В. Хлебников, «Искушение грешника» («глазасторогие козлы»).

ГЛОССОЛАЛИЯ — А. Белый, литерат. термин.

ГЛУБИНЕТЬ — В. Урин («чтоб глубинели недрами сердца»).

ГЛУПИЗМ — В. Ленин.

ГЛУПОТЕЛИЕ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 1 («страдал глупотелием»).

ГЛУПОТЕЛЫЙ — («атакам бессмысленной и глупотелой истомы»).

ГЛУХООТВЕТНЫЙ — Н. Гоголь, «Тарас Бульба» («глухоответная земля»).

ГЛЫБАСТЫЙ — Б. Пастернак, «Мухи мучкапской чайной» («а глыбастые цветы на посуде»).

ГЛЫБКИЙ — Н. Клюев, «Плач по Есенину» («тошнехонько облик кровавый и глыбкий»), позже Мандельштам, «Еще далеко мне до патриарха» («листаю книги в глыбких подворотнях»).

ГЛЫШКИ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («в передке, совсем избитом снежными глышками»).

ГОГОТЕНЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 15 («гоготень доносился из зала»).

ГО-ГУ — Г. Державин, «устрицы го-гу» (с франц. haut gout высокого вкуса).

ГОЛОВОТЯП — М. Салтыков-Щедрин, «История одного города»

ГОЛОЛОБЫЙ — В. Маяковский, «Вот так я сделался собакой» («лицо луны гололобой»).

ГОЛОСАТЫЙ — С. Есенин, «Ямщик» («голосатые запевки»).

ГОЛУБОВОДНАЯ — Н. Языков (о реке).

ГОЛУБОТВЕРДЫЙ — О. Мандельштам, «Преодолев затверженность природы» («голуботвердый глаз проник») и «А. Белому» («с голуботвердой чокаясь рекой»).

ГОРИНОЖ — В. Хлебников («с нависня пан летит, бывало, горинож»); предполагают, что неологизм произведен от украинского выражения «до гори ногами», т. е. вверх ногами, нависень — навес или выступ).

ГОРОРЫТСТВО — Г. Державин (по Л. Тимофееву).

ГОСТИНОПОДОБНЫЙ — Б. Пильняк, «Заволочье» («гостиноподобный лифт пропел»).

ГОСТЬЁ — В. Маяковский, «Про это» («гостье» идет по лестнице»).

ГРАММАТОЕДЫ — В. Белинский («пуристы, грамматоеды и корректоры нападают на язык Гоголя»).

ГРЕЗЭР — И. Северянин, «Фиолетовый транс» («я грезэр»), «Качалка грезэрки» — название стихотворения.

ГРЕЗОФАРС — И. Северянин («я трагедию жизни претворю в грезофарс»).

ГРОБИЗНА — В. Хлебников, «Зангези», плоек. XIV («Гробизны певцом»).

ГРОМАДЬЁ — В. Маяковский («я планов наших люблю громадьё»).

ГРОМОГЛАГОЛЬНЫЙ — В. Бенедиктов.

ГРОМОГОЛОСИЕ — В. Маяковский, «Война и мир» («изоржав громоголосие меди»).

ГРОМОКИПЯЩИЙ — Ф. Тютчев, «Люблю грозу…» («громокипящий кубок с неба»), позже И. Северянин дал название, «Громокипящий кубок» одному из своих стихотворных сборников.

ГРУСТИНЫ — В. Каменский, «Соловей» («в шелестинных грустинах»).

ГРУСТНЯК — В. Хлебников (сравн. ивняк).

ГРЯЗЕОСЕННИЙ — Д. Бурлюк.

ГРЯЗНОГРИВЫЙ — И. Сельвинский, «По душам» («там фашизм грязногривый»).

ГУЛЛЕВО — В. Маяковский, «Барышня и Вудьворт» («Бродвей сдурел — бегня и гуллево»).

ГУМАННОСТЬ — В. Белинский.

ГУСИТСТВОВАТЬ — Б. Пильняк, «Мать-и-мачеха» («в Европе гуситствовал Штейнер»).

ГУТОР — И. Северянин, «Надрубленная сирень» («весенний гутор»).

Д

ДАМАСКОСТАЛЬ — Д. Бурлюк, «Играют старой башне дети» («дамаскостали дряхлость, ржа»).

ДАМИЙ — И. Северянин, «Диссона» («дамьи туалеты пригодны для витрин»).

ДАМЬЁ — В. Маяковский, «Люблю» («дамьё от меня рекетой шарахалось») — сравн. мужичьё.

ДАРБАЛДАЯТЬ — Ф. Достоевский (см. «Неизданный Достоевский» — «Лит. наследство», вып. 83, с. 310. («Записные тетради 1872–1875 гг.).

ДАРОХРАНЕНЬЕ — К. Некрасова, «Разговор со столом» («раскрой дарохраненье лет»).

ДВОРОБРОД — А. Белый, «Московский чудак гл. 1, 20.

ДВУИСКРЕННИЙ — О. Мандельштам, «Исполню дымчатый обряд» («двуискренние сердолики»).

ДВУХМЕТРОВОРОСТЫЙ — В. Маяковский, «О советском паспорте» («как змею двухметроворостую»).

ДЕБРИСТЫЙ — А. Белый, «Котик Летаев» (от слова дебри, «дебристый мир») и «Московский чудак», гл. 3, 13 («дебристый мир»).

ДЕБЮТ — С. Шевырев.

ДЕКАБРЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («ушел от окон, хмурый, декабрый»).

ДЕРЖАВЕЦ — А. Пушкин, «Медный всадник» («перед державцем полумира»).

ДЕСЯТИЧНООЗНАЧЕННЫЙ — О. Мандельштам, «Стихи о неизвестном солдате» («сквозь эфир десятичноозначенный»).

ДЕТВА — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («на обтесанных плитах подъезда детва» — вместо детвора, дети).

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ — В. Тредьяковский (по Л. Тимофееву).

ДЖЕНТЛЬМЕННИЧАТЬ — Ф. Достоевский.

ДЗЕНЕНЬЕ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («дзененье комариков»).

ДИАГНОЗИТЬ — И. Северянин, «Колокола собора чувств» («врач диагнозит»).

ДИНАСТ — Б. Пастернак, «Урал впервые» («сосны… храня иерархию мохнатых династов»).

ДИССОНА — И. Северянин (название стихотворения).

ДНЕВАТЕЛЬ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 4 («стал он дневатель бульваров»).

ДНЕНОЩНО — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 2, 6 («он трудился дненощно»).

ДОДЕРЮЧИТЬ — А. Белый, стихотв. «Лес» («над лесом гребень додерючит»).

ДОЖДИНКИ — В. Маяковский.

ДОЖДИТЬ — В. Соколовский — поэт пушкинской поры («зачем по скату сей вершины дождишь отрадой красоты»), впрочем, это слово встречается и много ранее — в старинных новгородских рукописях.

ДОКТРИНА — В. Белинский.

ДОЛДОННЫЙ — А. Солженицын, «Август четырнадцатого» («долдонными своими голосами»).

ДОЛОМЕРИЕ — С. Есенин, «Курган Святогора» («уподобен доломерию Эвклида»).

ДОНКИХОТСТВО — Г. Державин, «Фелица» («не донкихотствуешь собой»), см. также К. Фофанов, «Декаденты» и др.

ДОМИРАЮЩИЙ — Л. Н. Толстой, «Война и мир», т. 3, ч. 3, гл. XX(«как пуст бывает домирающий обезматочивший улей»).

ДОМОВИЙ — В. Маяковский, «Про это» («тени меж домовых камней»).

ДОМЧЕНКИ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1,2 («домики, просто домченки»).

ДОМЧЕНОЧКИ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 2 («даже дамченочки»).

ДОНЫННЫЙ — В. Хлебников, «Из будущего» («донынное зло»).

ДОХРОМАТЬ — В. Маяковский, «Война и мир» («день кое-как дохромать»).

ДРАКОНИТЬ — А. Чехов.

ДРАПРИТЬ — И. Северянин, «День алосиз» («драприт стволы в туманную тунику»).

ДРЕБЕЗГА — В. Маяковский, «Про это» («сыпала вниз дребезгою звоночной»).

ДРЕВНЕАЛЫЙ — К. Некрасова, «Археолог» («стихи на древнеалом языке»).

ДРЕВНЕВЕКОВЬЕ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («подумал о русском древневековьи»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курцио Малапарте читать все книги автора по порядку

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы., автор: Курцио Малапарте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x