Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Тут можно читать онлайн Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство Алгоритм-Книга, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Алгоритм-Книга
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9265-0154-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - описание и краткое содержание, автор Курцио Малапарте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.

Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.

Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курцио Малапарте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДРЕЖЖАТЬ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 2, 2 («громко лучиной дрежжал»).

ДРЕМЛИНЫ — Г. Петников, «История одного вечера» («дремлины ковыля»).

ДРЕНЦЕВАТЫЙ — А. Белый, «Маски».

ДРЫГОНОЖЕСТВО — В. Маяковский, «Ленин» («дом Кшесинской, за дрыгоножество подаренный»).

ДУБАСЫ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («услышать дубасы в вагоны»).

ДУБОВООЛИВКОВЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 27 («с дубовооливковым колером»).

ДУШЕГУБНЫЙ — А. К. Толстой, «Ночь перед приступом» («делами душегубными»).

ДУШЕДРЯНСТВОВАТЬ — М. Салтыков-Щедрин.

ДУШЕМУЧИТЕЛЬНЫЙ — Е. Боратынский, «Подражателям» («душемучительный поэт»).

ДУШЕМУТИТЕЛЬ — О. Мандельштам, «Рояль» («звуколюбец, душемутитель»).

ДЫМНОСИНИЙ — А. Белый, стихотв. «Безумец» («дымносиние стелет волокна»).

ДЯДЬЁ — В. Маяковский, «Марш комсомольца» («пусть их скулит дядьё»).

Е

ЕВНУШИЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 2, 1 («старым евнушьим лицом»).

ЕДУЧИЙ — К. Некрасова, «Чеснок» («а чеснок так едуч»).

ЁЖЬ — В. Маяковский, «Про это» («ежью кожи, гнева брови сборами»), а также в, «Рабочим Курска» («крик, вгоняющий в дрожание и в ёжь»).

Ж

ЖАРЕВО — В. Каменский, «Емельян Пугачев» («жарит жаркое жарево»).

ЖАРОВЕНЬ — Б. Пастернак («как бронзовой золой жаровень») — вместо жаровня.

ЖЕВ ОТИНА — В. Маяковский, «Облако в штанах» («жевотина старых котлет»).

ЖЕЛВАСТЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 17 («какой-то желвастый профессор»).

ЖЕЛЕЗАВУТ — В. Хлебников, «Немотичи и немичи» («железавут играет бубен»); по объяснению автора, видоизмененное старинное слово; елавут — булава.

ЖЕЛТОБИЛЕТНЫЙ — Н. Асеев, «О Москве» («желтобилетная листва бульварная»). Желтый билет — узаконенное удостоверение на право занятия проституцией в царской России.

ЖЕЛТОГЛАЗИНА — В. Маяковский, «Ленин» («завод — желтоглазина»).

ЖЕЛТООГРОМНЫЙ — К. Бальмонт, «Медвяная тишь» («от луны округлой и желтоогромной»).

ЖЕЛТОРОД — А. Белый, «Котик Летаев» («все какие-те желтороды песков»).

ЖЕЛТОСМУГЛЫЙ — Г. Державин.

ЖЕЛТОСТВОЛЫЙ — К. Фофанов, «В сосновой роще» («желтостволых колоннад»).

ЖЕЛЧЕЙ — О. Мандельштам, «Дикая кошка — армянская речь…» («нету его ни желчей, ни нелепей»).

ЖЕМЧУГОВЕЮЩИЙ — В. Хлебников, «Морской берег» («жемчуговеющий рот»).

ЖЕНИРОВАТЬСЯ — И. Панаев, «Литературные воспоминания» («как бы несколько женировался званием литератора»), — от франц. gener.

ЖЕНОКЛУБ — И. Северянин («на чашку чая в женоклуб»).

ЖЕСКНУТЬ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 2 («жескнул глазами»).

ЖЕСТОЧИТЬСЯ — А. Белый, «Москва» («Ожесточились дико глаза»).

ЖИВАТЬСЯ — В. Маяковский, «Владикавказ — Тифлис» («живались в пажах Князевы сынки»).

ЖИВОТНООКИЙ — В. Хлебников («ехала животноокая дева»), т. V, с. 101.

ЖИВОТРЕПЕТНЫЙ. — Ф. Тютчев, «Вчера, в мечтах обвороженных…» («вдруг животрепетным сияньем»).

ЖИВОТРЕПЕЩУЩИЙ — Г. Петников, «Открытие утра» («лодки с животрепещущей хамсой»).

ЖИЗНЕННОЧКА — О. Мандельштам, «Восьмистишия» (о бабочке) («жизненночка и умиранка»).

ЖИЖИТЬСЯ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов», / Все в прошлом / («варенье засахаривается и жижится»).

ЖИЛЯВЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 16. («размахались жилявые руки»).

ЖИРНОЖИВОТЫЙ — В. Маяковский, «Киноповетрие» («жирноживотые, лобоузкие»).

ЖУПЕЛ — Г. Державин, по разъяснению автора, церковно-славянское слово означающее горящую серу, однако вошло в употребление позже, как словесное обозначение некоего пугала, впервые употребленное в пьесе А. Н. Островского, «Тяжелые дни» как реплика купчихи: «Как услышу я слово «жупел», так руки и ноги затрясутся».).

ЖИДОМОРНИЧАТЬ — Б. Пастернак (в письме к О. Мандельштаму («институт жидоморничает»), осенью 1924 г. (см., «В. Л.», № 9, 1972 с. 158.

З

ЗААЛМАЖЕННЫЙ — Н. Асеев, «Курские края» («стекол заалмаженный узор»).

ЗААУКАТЬ — С. Кирсанов, «Будущим людям» («вас мы кличем, зааукав»).

ЗАБЕГЛЫЙ — Л. Н. Толстой, «Война и мир», т. 4, ч. 3, гл. Ill («собаки загрызают забеглую бешеную собаку»).

ЗАБЕЛЕНЬБЕНЬКАТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 2 («забеленьбенькала там колокольня»).

ЗАБЕЛОГРУДИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («ласточки, забелогрудяся, взвизгнули»).

ЗАБЕНЗИНИТЬ — В. Маяковский, «Ответ на будущие сплетни» («теперь забензинено шесть лошадих).

ЗАБИРЮЗОВИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом, гл. 1, 14 («забирюзовились воздухи»), «Москва под ударом», гл. 11,14.

ЗАБОРОЗДИТЬ — А. Белый, «Забороздили заборики».

ЗАБУЛДЫКАТЬ — А. К. Толстой, «Боюсь людей передовых» («индюк… распустит хвост и забулдыкает спесиво»).

ЗАВАРЫЗГАННЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом, гл. 1, 2 («заварызганный карлик»).

ЗАВЕДЕНЕТЬСЯ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1,4 («там заведенелися полотеры»).

ЗАВЕЯННЫЙ — А. Фет («На пажитях завеянные рвы»).

ЗАВИРАЛЬНЫЙ — М. Загоскин («завиральные идеи»), по словам И. Панаева, см. «Литературные воспоминания» последнего.

ЗАВИШНЕТЬСЯ — Шершеневич, «Содержание плюс горечь» («рот поцелуем завишнится»).

ЗАВОЛОСАТИТЬ — Б. Пастернак («Осенний лес заволосател»).

ЗАВОНЯЛЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом» гл. 1, 14 («коврика дух завонялый»).

ЗАВЫСОКИЙ — В. Хлебников, «Зверинец» («завысокий жираф»).

ЗАГОСТЕВАТЬСЯ — Г. Петников, «Три урока» («загостевавшиеся чужеземцы»).

ЗАГРЕЗИТЬСЯ — И. Северянин, «Качалка грезэрки» («стоит вам повертеться, и загрезится сердце»).

ЗАГРЕТЫЙ — В. Маяковский, «Человек» («обезночил загретый»).

ЗАГРОБЬ — В. Маяковский, «Про это» («верить бы в загробь…»).

ЗАГРОЗАРЕЛО — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14.

ЗАДЕТИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом» («весь задетился), гл. 2, 11.

ЗАДНЕВЫВАТЬ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («когда здесь задневывали мужчины»).

ЗАЗВУЧАЛЬНЫЙ — В. Каменский, «Соловей» («зазвучальный ответ»).

ЗАЗОВЬ — В. Хлебников («зазовь манности тайн»), вместо призывность.

ЗАЗЯБЛИВАТЬ — О. Мандельштам, «Чернозем» («кларнетом утренним зазябливает ухо»).

ЗАКОРЧИТЬСЯ — Н. Асеев, «Как соловей расцеловавший» («дней закорчившихся пощечин»).

ЗАКОСОЛАПИТЬ — И. Репин, «Далекое — близкое» («наш хозяин закосолапил к Маланье»).

ЗАКУДРИТЬСЯ — И. Северянин, «Боа из хризантем («их головки закудрились»).

ЗАЛЕЖАННЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («мужчины залежанные, как больница»).

ЗАЛЕТЕЙСКИЙ — Б. Пастернак («сквозь залетейские миазмы»).

ЗАЛЮБОВНЫЙ — В. Бенедиктов.

ЗАЛЬДИТЬСЯ — И. Северянин, «Мороженое из сирени» («зальдись, водопадное сердце»).

ЗАМОКЛЫЙ — А. Белый, «Москва» («замоклый зябоик»).

ЗАНЕЖЕННЫЙ — В. Маяковский, «Необычайные приключения…» («занежен в облака ты»).

ЗАНИМАТЕЛЬНО — Н. Карамзин.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курцио Малапарте читать все книги автора по порядку

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы., автор: Курцио Малапарте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x