Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
- Название:Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм-Книга
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9265-0154-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание
Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.
Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.
Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ДРЕЖЖАТЬ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 2, 2 («громко лучиной дрежжал»).
ДРЕМЛИНЫ — Г. Петников, «История одного вечера» («дремлины ковыля»).
ДРЕНЦЕВАТЫЙ — А. Белый, «Маски».
ДРЫГОНОЖЕСТВО — В. Маяковский, «Ленин» («дом Кшесинской, за дрыгоножество подаренный»).
ДУБАСЫ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («услышать дубасы в вагоны»).
ДУБОВООЛИВКОВЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 27 («с дубовооливковым колером»).
ДУШЕГУБНЫЙ — А. К. Толстой, «Ночь перед приступом» («делами душегубными»).
ДУШЕДРЯНСТВОВАТЬ — М. Салтыков-Щедрин.
ДУШЕМУЧИТЕЛЬНЫЙ — Е. Боратынский, «Подражателям» («душемучительный поэт»).
ДУШЕМУТИТЕЛЬ — О. Мандельштам, «Рояль» («звуколюбец, душемутитель»).
ДЫМНОСИНИЙ — А. Белый, стихотв. «Безумец» («дымносиние стелет волокна»).
ДЯДЬЁ — В. Маяковский, «Марш комсомольца» («пусть их скулит дядьё»).
Е
ЕВНУШИЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 2, 1 («старым евнушьим лицом»).
ЕДУЧИЙ — К. Некрасова, «Чеснок» («а чеснок так едуч»).
ЁЖЬ — В. Маяковский, «Про это» («ежью кожи, гнева брови сборами»), а также в, «Рабочим Курска» («крик, вгоняющий в дрожание и в ёжь»).
Ж
ЖАРЕВО — В. Каменский, «Емельян Пугачев» («жарит жаркое жарево»).
ЖАРОВЕНЬ — Б. Пастернак («как бронзовой золой жаровень») — вместо жаровня.
ЖЕВ ОТИНА — В. Маяковский, «Облако в штанах» («жевотина старых котлет»).
ЖЕЛВАСТЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 17 («какой-то желвастый профессор»).
ЖЕЛЕЗАВУТ — В. Хлебников, «Немотичи и немичи» («железавут играет бубен»); по объяснению автора, видоизмененное старинное слово; елавут — булава.
ЖЕЛТОБИЛЕТНЫЙ — Н. Асеев, «О Москве» («желтобилетная листва бульварная»). Желтый билет — узаконенное удостоверение на право занятия проституцией в царской России.
ЖЕЛТОГЛАЗИНА — В. Маяковский, «Ленин» («завод — желтоглазина»).
ЖЕЛТООГРОМНЫЙ — К. Бальмонт, «Медвяная тишь» («от луны округлой и желтоогромной»).
ЖЕЛТОРОД — А. Белый, «Котик Летаев» («все какие-те желтороды песков»).
ЖЕЛТОСМУГЛЫЙ — Г. Державин.
ЖЕЛТОСТВОЛЫЙ — К. Фофанов, «В сосновой роще» («желтостволых колоннад»).
ЖЕЛЧЕЙ — О. Мандельштам, «Дикая кошка — армянская речь…» («нету его ни желчей, ни нелепей»).
ЖЕМЧУГОВЕЮЩИЙ — В. Хлебников, «Морской берег» («жемчуговеющий рот»).
ЖЕНИРОВАТЬСЯ — И. Панаев, «Литературные воспоминания» («как бы несколько женировался званием литератора»), — от франц. gener.
ЖЕНОКЛУБ — И. Северянин («на чашку чая в женоклуб»).
ЖЕСКНУТЬ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 2 («жескнул глазами»).
ЖЕСТОЧИТЬСЯ — А. Белый, «Москва» («Ожесточились дико глаза»).
ЖИВАТЬСЯ — В. Маяковский, «Владикавказ — Тифлис» («живались в пажах Князевы сынки»).
ЖИВОТНООКИЙ — В. Хлебников («ехала животноокая дева»), т. V, с. 101.
ЖИВОТРЕПЕТНЫЙ. — Ф. Тютчев, «Вчера, в мечтах обвороженных…» («вдруг животрепетным сияньем»).
ЖИВОТРЕПЕЩУЩИЙ — Г. Петников, «Открытие утра» («лодки с животрепещущей хамсой»).
ЖИЗНЕННОЧКА — О. Мандельштам, «Восьмистишия» (о бабочке) («жизненночка и умиранка»).
ЖИЖИТЬСЯ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов», / Все в прошлом / («варенье засахаривается и жижится»).
ЖИЛЯВЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 16. («размахались жилявые руки»).
ЖИРНОЖИВОТЫЙ — В. Маяковский, «Киноповетрие» («жирноживотые, лобоузкие»).
ЖУПЕЛ — Г. Державин, по разъяснению автора, церковно-славянское слово означающее горящую серу, однако вошло в употребление позже, как словесное обозначение некоего пугала, впервые употребленное в пьесе А. Н. Островского, «Тяжелые дни» как реплика купчихи: «Как услышу я слово «жупел», так руки и ноги затрясутся».).
ЖИДОМОРНИЧАТЬ — Б. Пастернак (в письме к О. Мандельштаму («институт жидоморничает»), осенью 1924 г. (см., «В. Л.», № 9, 1972 с. 158.
З
ЗААЛМАЖЕННЫЙ — Н. Асеев, «Курские края» («стекол заалмаженный узор»).
ЗААУКАТЬ — С. Кирсанов, «Будущим людям» («вас мы кличем, зааукав»).
ЗАБЕГЛЫЙ — Л. Н. Толстой, «Война и мир», т. 4, ч. 3, гл. Ill («собаки загрызают забеглую бешеную собаку»).
ЗАБЕЛЕНЬБЕНЬКАТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 2 («забеленьбенькала там колокольня»).
ЗАБЕЛОГРУДИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («ласточки, забелогрудяся, взвизгнули»).
ЗАБЕНЗИНИТЬ — В. Маяковский, «Ответ на будущие сплетни» («теперь забензинено шесть лошадих).
ЗАБИРЮЗОВИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом, гл. 1, 14 («забирюзовились воздухи»), «Москва под ударом», гл. 11,14.
ЗАБОРОЗДИТЬ — А. Белый, «Забороздили заборики».
ЗАБУЛДЫКАТЬ — А. К. Толстой, «Боюсь людей передовых» («индюк… распустит хвост и забулдыкает спесиво»).
ЗАВАРЫЗГАННЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом, гл. 1, 2 («заварызганный карлик»).
ЗАВЕДЕНЕТЬСЯ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1,4 («там заведенелися полотеры»).
ЗАВЕЯННЫЙ — А. Фет («На пажитях завеянные рвы»).
ЗАВИРАЛЬНЫЙ — М. Загоскин («завиральные идеи»), по словам И. Панаева, см. «Литературные воспоминания» последнего.
ЗАВИШНЕТЬСЯ — Шершеневич, «Содержание плюс горечь» («рот поцелуем завишнится»).
ЗАВОЛОСАТИТЬ — Б. Пастернак («Осенний лес заволосател»).
ЗАВОНЯЛЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом» гл. 1, 14 («коврика дух завонялый»).
ЗАВЫСОКИЙ — В. Хлебников, «Зверинец» («завысокий жираф»).
ЗАГОСТЕВАТЬСЯ — Г. Петников, «Три урока» («загостевавшиеся чужеземцы»).
ЗАГРЕЗИТЬСЯ — И. Северянин, «Качалка грезэрки» («стоит вам повертеться, и загрезится сердце»).
ЗАГРЕТЫЙ — В. Маяковский, «Человек» («обезночил загретый»).
ЗАГРОБЬ — В. Маяковский, «Про это» («верить бы в загробь…»).
ЗАГРОЗАРЕЛО — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14.
ЗАДЕТИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом» («весь задетился), гл. 2, 11.
ЗАДНЕВЫВАТЬ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («когда здесь задневывали мужчины»).
ЗАЗВУЧАЛЬНЫЙ — В. Каменский, «Соловей» («зазвучальный ответ»).
ЗАЗОВЬ — В. Хлебников («зазовь манности тайн»), вместо призывность.
ЗАЗЯБЛИВАТЬ — О. Мандельштам, «Чернозем» («кларнетом утренним зазябливает ухо»).
ЗАКОРЧИТЬСЯ — Н. Асеев, «Как соловей расцеловавший» («дней закорчившихся пощечин»).
ЗАКОСОЛАПИТЬ — И. Репин, «Далекое — близкое» («наш хозяин закосолапил к Маланье»).
ЗАКУДРИТЬСЯ — И. Северянин, «Боа из хризантем («их головки закудрились»).
ЗАЛЕЖАННЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («мужчины залежанные, как больница»).
ЗАЛЕТЕЙСКИЙ — Б. Пастернак («сквозь залетейские миазмы»).
ЗАЛЮБОВНЫЙ — В. Бенедиктов.
ЗАЛЬДИТЬСЯ — И. Северянин, «Мороженое из сирени» («зальдись, водопадное сердце»).
ЗАМОКЛЫЙ — А. Белый, «Москва» («замоклый зябоик»).
ЗАНЕЖЕННЫЙ — В. Маяковский, «Необычайные приключения…» («занежен в облака ты»).
ЗАНИМАТЕЛЬНО — Н. Карамзин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: