Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
- Название:Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм-Книга
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9265-0154-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание
Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.
Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.
Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
БЕЗДУШНЫЙ — «бездушная беспечность» («Осужденный жить»), «бездушен и сух немецкой подошвы за окнами стук…» («Гордая душа»).
БЕЗЖАЛОСТНЫЙ — «безжалостный ветер…» («Поэма без названия»).
БЕЗЛИКИЕ стены («Осужденный жить»).
БЕЗЛЮДЬЕ —» в сизом безлюдье холодной пустой залы…» («Осужденный жить»).
БЕЗМЕРНОСТЬ собственной гнусности («Осужденный жить»).
БЕЗМОЛВИЕ — «спокойное безмолвие радости» («Осужденный жить»).
БЕЗОБЛАЧНЫЙ — «смотреть безоблачным взором» («Осужденный жить»).
БЕЗУДЕРЖНЫЙ — «и с безудержным палачеством…» («Перепутья»), «безудержный шалун» («Осужденный жить»).
БЕЛЕСЫЙ — «белесый и горький песок солонцовый…» («Поэма без названия»), «в белесом тумане…» («Гордая душа»), «белесая голова» («Капут»).
БЕЛОПЛЕЧИЙ — «годы мчатся белоплечим дыма призраком седым…» («Вагоны»).
БЕРЕЖЛИВЫЙ — «туфлей тряпичною ступая бережливо…» («Мураново»).
БЕСКОСТНЫЙ — «бескостной кисти взлет…» («Из дневника»).
БЕСКРЫЛЫЙ — бескрылая мысль» («Золотое руно»).
БЕСПРИСТРАСТНЫЙ — «в посторонних беспристрастных глазах» («Эссе-воспоминания»).
БЕССЕМЕЙНЫЙ — «бессемейное одиночество» («Осужденный жить»).
БЕССОННЫЙ — бессонный кошмар — («Из дневника»).
БЕССТЫДСТВО — «запас щекочущих бесстыдств» («Черный монах»).
БЕСТОЛОЧЬ — «ночную бестолочь бессильны истолочь…» («В такую ночь, когда нам звезды ближе…»).
БИСЕР записей («Осужденный жить»), «бисер влаги» (перевод «1984»).
БЛАГОРОДНАЯ палитра («О поэтическом переводе»).
БЛЕДНОСТЬ — «умышленная бледность», «бледность рифм» («Золотое руно»).
БЛЕСТЕТЬ — «моноклями блестели…» («Немцы в Москве»).
БЛИСТАЮЩАЯ лысина («Осужденный жить»).
БОЖЕСТВЕННЫЙ ветер.
БОЛТОВНЯ — «семантической пустопорожней болтовни» («О самом главном»).
БОРОДА — «тряся бородою деревьев…» («Оранг»).
БРОНЗОВЫЙ — «И Минин бронзовый…» («Разгром»).
БРЫЗЖУЩИЙ — «брызжущие снопами алмазной пыли фонтаны» («Цветное стекло»).
БУЛЬВАРНЫЙ палисад («Перепутья»).
БЫТИЕ — «московского седого бытия…» («О войне»).
ВВИНЧИВАТЬ — «в небо ввинчивается дымок…» («Я возвращаюсь под утро, город…»).
ВДУМЧИВЫЙ — «серьезные интонации вдумчивого коровьего мычания» («Осужденный жить»).
ВЕЕР — рыжеватым веером аккуратно подстриженной бороды («Осужденный жить»).
ВЕЛИКОПОСТНЫЙ — «отгрохотал великопостный звон…» («Маленькая симфония»).
ВЕЛИКОСВЕТСКИЙ бандит («Осужденный жить»), «великосветское хамство» («Осужденный жить»).
ВЕНЫ рек.
ВЕРБЛЮЖИЙ — «сквозь верблюжьи пустыни…» («Вагоны»).
ВЕРЕНИЦА — «плывет вереница ночей» («Сон спящей царевны»).
ВЕРТЛЯВЫЙ — «на вертлявой тропинке» («Осужденный жить»).
ВЕТВИСТЫЙ — «ветвистые тени» («Московский особняк»), «покровитель ветвистого рода…» («Поэма без названия»).
ВЕТОЧКА — «каждой веточкой любого нерва…» («Поэма без названия»).
ВЕТХИЙ — «качается ветхая память…» («Сон спящей царевны»).
ВЗБЕСИВШИЙСЯ — «быка-светофора взбесившийся глаз…».
ВЗБРОСИТЬ — «Колокольня взбросила вверх свои многопудовые колокола…» («Разговоры с Чертиком»).
ВЗВИЗГНУТЬ — «взвизгивало колесо колодца» («Осужденный жить»), «взвизгнули смычками рестораны…» («Сонет»).
ВЗДУВАТЬ — «метельные меха вздувают мятежи…» («Маленькая симфония»), «вздувались города» («Узлом неотвратимого склероза»).
ВЗДЫБЛЕННЫЙ — «и вздыбленных полей…» («Над обрывом»), вздыбленные чувства…» («Тучки небесные…»), «оттого, что в сметенном и вздыбленном мире…» («Бескрайнее небо. Тяжелые воды»).
ВЗЛЕТАТЬ — «взлетает месяц…» («Сонет»), «хлопотливо взлетать» («Осужденный жить»).
ВЗМЕТНУВШИЙ «над взметнувшей в ответ рукой…» («Запад»), «бурьян взметнул готические пики» («В зоне пустыни I»).
ВЗМЫВАТЬ — «взмывает трехэтажная ругань» («Осужденный жить»).
ВЗРЫВ великодушия («Осужденный жить»).
ВИЗЖАТЬ —;и кадмий с индиго визжат, как сто собак…» («Ван Гог»).
ВИТИЕВАТЫЙ — «витиеватые намеки» («Осужденный жить»).
ВИТОЙ — «витые сизые дымки» («Осужденный жить»).
ВИХРАСТЫЕ — «с копен срывались вихрастые цапли…» («Вагоны»).
ВЛАЖНЫЕ — «безлунный влажный мрак…» («Поэма без названия»), «с влажными поцелуями второпях», «сквозь влажные глаза» («Осужденный жить»).
ВНЕЗАПНЫЙ запах («Осужденный жить»).
ВНИМАТЕЛЬНЫЙ — «косят внимательными белками» («Осужденный жить»).
ВОДОПАД — «метафорический водопад» («Велимир Хлебников»).
ВОЗДВИГАЕМЫЕ рифы («Осужденный жить»).
ВОЛНИСТЫЙ — «гуси начинают галдеть, вытягивая свои волнистые шеи» («Осужденный жить»).
ВОЛОСЫ — «обмотан русалочьими волосами шнура…» («Оранг»).
ВОПЛЬ — «вопль гудков облаивает местность…» («Поэма без названия»), «вопль сирен» («Маяковский»).
ВОСПОМИНАНИЯ — «толпы воспоминаний сплошным потоком пронеслись…» («Осужденный жить»).
ВОССТАВАТЬ — «пейзаж восставал из ночных и рассветных теней за окном» («Осужденный жить»).
ВОСХИЩАТЬСЯ — «стандартно восхищаться» («О Пушкине»), («Осужденный жить»).
ВОСХИЩЕННОЕ любопытство («Осужденный жить»).
ВПАЯТЬ — «в прозрачное голубое небо… впаяны темно-синие купола…» («Осужденный жить»).
ВРАЗУМИТЕЛЬНО — «тонкий мизинец грозит вразумительно» («Осужденный жить»).
ВСЕОБЪЕМЛЮЩАЯ туча («Осужденный жить»).
ВСЕОПРЕДЕПЯЩИЙ — «на фоне всеопределяющего скерцо» («Осужденный жить»).
ВСКИПЕВШАЯСЯ — «двух глаз вскипевшуюся боль…» («В зоне пустыни, III»).
ВСКРИКИВАТЬ — «мелодично и гулко вскрикивали перелетающие иволги…» («Осужденный жить»).
ВСТРЕВОЖЕННОЕ — «встревоженное детство» («Л-ву»), «встревоженных сирен…» («Поэма без названия»).
ВСХЛИПЫ — «всхлипы стонущих половиц» («Осужденный жить»).
ВЫВЕРЕННЫЙ — «если бы… не было… выверенной среди всех испытаний любви» («Осужденный жить»).
ВЫЛОЩЕННЫЙ — «где гнездилось вылощенное великосветское хамство…» («Осужденный жить»).
ВЫПУКЛЫЙ — «…ее взглядом выпуклым…» («Московский особняк»), «выпуклый и грубый крик» («Ван Гог»).
ВЫСКОБЛИТЬ — «выскоблил ветер» («Поэма без названия»).
ВЫСОКОЛОБЫЙ — «и Боратынского высоколобый бюст…» («Мураново»).
ВЫЦВЕТШИЙ — «с прозрачными, светлыми, так и не выцветшими с годами глазами» («Осужденный жить»).
ГАРМОНИЯ соответствий («Осужденный жить»).
ГЕНЕАЛОГИЯ литературного образа («Велимир Хлебников»), «генеалогия причин» («О самом главном»).
ГЕОМЕТРИЧЕСКАЯ прямота навечно установленных для себя рамок («Осужденный жить»).
ГИБЕЛЬНЫЙ — «уже охвачено гибельным пламенем» («Осужденный жить»).
ГЛАЗНИЦЫ — «мертвы окон глазницы…» («Маленькая симфония»).
ГЛИССАДЫ — «там клавиши глиссадами звучат…» («Из дневника»).
ГЛУБОКИЙ — «в старинной глубокой полировке» («Осужденный жить»), «глубокий фон соловьиных рощ» («Эссе-воспоминания»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: