Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Тут можно читать онлайн Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство Алгоритм-Книга, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Алгоритм-Книга
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9265-0154-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - описание и краткое содержание, автор Курцио Малапарте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.

Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.

Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курцио Малапарте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

СДОБРЕННЫЙ — «словами, сдобренными мягким ласковым голосом…» («Злосчастный монах»).

СЕДОЙ — «в дыму седых легенд…» («Перед салютом»), «трава, как Библия седая…» («Летит крутящаяся пыль…»).

СЕРЕБРИСТОЕ сопрано («Осужденный жить»), «серебристый песок» («Осужденный жить»).

СЕРЕБРЯНЫЙ блеск посуды хрустальной («Осужденный жить»).

СИЗО-ГОЛУБОЙ — «горели сизо-голубыми лапками колючие американские елочки» («Осужденный жить»).

СИЗОЕ — «сизое от жары небо» («Осужденный жить»).

СИЛЛОГИЗМ — «на пути запуганных и изощренных силлогизмов…» («О самом главном»).

СИМФОНИЯ — «симфония уничтожения» («О самом главном»).

СКАБРЕЗНЕНЬКИЙ анекдотец («Осужденный жить»).

СКАЗАНЬЕ — «сказанье древних стен…» («Англичане над Берлином»).

СКАРЛАТИНА — «свила гнездо скарлатина» («Осужденный жить»).

СКВОЗНОЙ — месяц бледный и сквозной…» («Сонет»).

СКЕЛЕТ — «скелет души раскрошен и разъят…» («Над обрывом»).

СКИПЕВШИЙСЯ — «в скипевшейся памяти злобу храня…» («Поэма без названия»).

СКЛОНИТЬСЯ — «заботливо склонен…» («Перекопские казармы»).

СКОЛЬЗИТЬ — «напрасно сравнивать. Сравнения скользят…» («О войне»), «скользкие холодные капли пробираются за шиворот» («Осужденный жить»).

СКОПЧЕСКОЕ выражение безбородого личика («Осужденный жить»).

СКОРОБЛЕННЫЙ — «летят наискосок скоробленные желтые листья» («Осужденный жить»).

СКОРЧИТЬСЯ — «в термометре ртуть, скорчась и съежась…» («Поэма без названия»).

СКРАДЫВАТЬ — «люблю скрадывать на ходу с губ прохожих случайные фразы…» («Соловей на Театральной площади»),

СКРЕЖЕТ — «скрежет шин» («На улицы ложится тьма…»).

СКРИПЕТЬ — «торопливо скрипят сапоги» («Осужденный жить»).

СКУЛЬПТУРНЫЙ — «висят тяжкие скульптурные грозди зеленого и черного винограда» («Осужденный жить»).

СЛАВЯНСКИМ — «на губы ложится славянская соль» («Вагоны»).

СЛАДОСТНЫЙ — «в бездействии сладостном» («О Достоевском»).

СЛЕЗИТЬ — «эта осень, как баба простая, слезила в подол…» («Перепутья»).

СЛЕЗЛИВЫЙ романтизм Карамзина («Велимир Хлебников»).

СЛИТНЫЙ — «слитный вой встревоженных сирен…» («Поэма без названия»), «слитный рев, плывущий сквозь снега…» («Галки…»).

СЛОВЕСНЫЙ — «сюжет повисал в невоплощенном в условия быта словесном тумане» («Осужденный жить»).

СЛОИСТЫЙ — «крутится папиросный дым слоистый, облачный…» («О войне»).

СЛУЖЕБНЫЙ — «по служебным этапам», «в служебной канве заметавшись иглой…» («Чудесно»).

СЛУЧАЙНЫЙ — «задрапированный случайными складками своей фиолетовой мантии» («Осужденный жить»).

СЛЯКОТИТЬ — «безудержно слякотит осень…» («Перепутья»).

СЛЯКОТЬ — «мелкую человеческую слякоть…» («О Достоевском»).

СМЕРДЯЩИЙ — «на жизнь в наступленье смердящих смертей…» («Через столетья»).

СМЕСТИ — «рядами коек парты сметены…» («Хозяин»).

СМУТНЫЙ — «смутные фигуры копошатся…» («Осужденный жить»), «смутный бред» («Метеопсихоз»).

СНОП — «цветной сноп света» («Цветное стекло»), «в снопах многоцветных» («Друзьям; москвичам»).

СОГБЕННЫЙ — «среди согбенных прихожан» («Осужденный жить»), «этот серый согбенный человек» («Велимир Хлебников»).

СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЙ — «часы созерцательного бездействия» («Осужденный жить»).

СОЗНАНИЕ — «безнадежные тупики сознания» («О Достоевском»).

СОЛНЕЧНЫЙ — «пляшут светотени солнечный гавот…» («Пародийное»), «солнечный оранжевый ананас» («Осужденный жить»).

СОЛОНОВАТЫЙ — «солоноватая волна…» («Маленькая симфония»).

СОЛОНЦОВЫЙ песок («Поэма без названия»).

СООТВЕТСТВИЯ — «цветовые соответствия» («Велимир Хлебников»).

СОРВАННЫЙ — «сутки сорваны, точно листик календарный…» («Перепутья»).

СОЧНЫЕ груди («Гоген»).

СПИРИТУАЛИСТИЧЕСКАЯ ребусность («Велимир Хлебников»).

СПЛЮЩЕННЫЙ стакан («зенитный») («В подмосковном лесу»).

СПОТЫКАТЬСЯ — «и спотыкаются дома…» («На улицы ложится тьма…»).

СРЕПЕТИРОВАННЫЙ — «заранее срепетированные советы» («Злосчастный монах»).

СТАЛЬНОЙ — «вихрем стальной завывавшей метели…» («Гордая душа»).

СТАРОСВЕТСКИЙ — «старосветские сверчки» («Из дневника»).

СТВОЛИК — «окурок сигары и изогнутым стволиком серого пепла» («Осужденный жить»).

СТЕКАТЬ — «стекало солнце желтым воском…» («Мой народ»).

СТЕСНИТЕЛЬНЫЙ — «короткая стеснительная пауза» («Осужденный жить»).

СТОЛПИТЬСЯ — «солнца лучи столпились в окне…» («Чудесно»).

СТОНУЩИЙ — «и к стонущей гармошке на селе…» («Я говорю с тобой…»), «хорал стонущих сирен» («Л-ву»), «стон струны» («Оранг»).

СТОРОЖА — «сторожею бродит луна».

СТРЕЛЬЧАТЫЙ — «взлетами стрельчатых линий», «готическими стрельчатыми арками» («Осужденный жить»), «Стрельчатый гавот» («Пародийное»), «стрельчатой прорези в стене…» («1984»).

СТРЕМИТЕЛЬНОЕ жало («Англичане над Берлином»), «стремительно туда указывал рукой…» («Можайское шоссе»).

СТРОГИМИ — «кони косят внимательными строгими белками» («Осужденный жить»).

СТРУЙКИ — «где в желтовато-лунных струйках света…» («При луне»).

СТРУЧКИ — «трамваев переполненных стручки…» («Из дневника»).

СТРУЯЩИЙСЯ — «в шелках струящихся знамен…» («Маленькая симфония»).

СТУПАТЬ — «туфлей тряпичною… ступая» («Мураново»).

СТЯНУТЬ — «рельсами кровлю стянуло жгутом…» («Гордая душа»).

СУДОРОЖНЫЙ — «судорожная пляска» («Черный монах»).

СУКАСТЫЙ — «сукастые рябины» («О войне»).

СУКРОВИЦА — «пивною сукровицей сочась…» («Я возвращаюсь под утро, город…»).

СУМЕРЕЧНЫЙ — «сумеречные глубины сознания» («О самом главном»), «сумеречные синие кристаллы» (сверкали на окнах) («Осужденный жить»).

СУМЕРКИ — «в сумерках бреда больного Ван-Гога…» («Я возвращаюсь под утро, город…»).

СУРОВЫЙ «словно дышит суровым покоем…» («Наступление»).

СУХОЙ — «сквозь разлуки сухое горе…» («Запад»).

СХЛЕСТЫВАТЬ — «ростокинский ветер схлестывал плечи…» («Друзьям-москвичам»).

СШИБАТЬСЯ — «сшибаются нейтроны…» («Над обрывом»), (у Даля сшибательный).

СЪЁЖИТЬСЯ — «в термометре ртуть, скорчась и съежась…» («Поэма без названия»).

СЫРОЙ — «сырой закат над головой…» («Л-ву»).

ТАЙНИКИ директорского мозга («Осужденный жить»).

ТЕМНЕТЬ — «часть дома, темневшую устьем русской печи» («Осужденный жить»).

ТЕРПКИЙ — «слухов терпкий зуд» («Поэма без названия»).

ТОЛЩА — «толща мрака» («Параллель»).

ТОПОРЩИТСЯ… неясной массой («Осужденный жить»).

ТОПОТАНЬЕ копыт («Осужденный жить»).

ТОРЖЕСТВЕННАЯ мрачность великопостных служб («Осужденный жить»), «торжественный контур».

ТОРОПЛИВЫЙ — «написать торопливой рукой» («Эссе-воспоминания»).

ТОЩИЙ — «холоп на тощем одре» («Осужденный жить»).

ТРАГИЧЕСКИЙ — «трагически смешна…» («Поэма без названия»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курцио Малапарте читать все книги автора по порядку

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы., автор: Курцио Малапарте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x