Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
Тут можно читать онлайн Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Эзотерика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) краткое содержание
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - описание и краткое содержание, автор Карлос Кастанеда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карлос Кастанеда
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The sheer act of sitting on one's spot created superior strength; on the other hand, the enemy weakened a man and could even cause his death. | Просто сидеть на своем месте значит уже создавать в себе высшую силу; и наоборот, "враг" ослабляет человека и может даже быть причиной его смерти. |
He said I had replenished my energy, which I had spent lavishly the night before, by taking a nap on my spot. | Он сказал, что всю свою энергию, которую я столь щедро растратил за ночь, я восполнил только тем, что задремал на собственном месте. |
He also said that the colors I had seen in association with each specific spot had the same overall effect either of giving strength or of curtailing it. | Еще он сказал, что разные цвета, которые я видел на разных пятнах, обладают таким же неизменным эффектом, умножая или отбирая силу. |
I asked him if there were other spots for me like the two I had found, and how I should go about finding them. | Я спросил, нет ли еще каких-нибудь касающихся меня пятен, и как их разыскать. |
He said that many places in the world would be comparable to those two, and that the best way to find them was by detecting their respective colors. | Он ответил, что мест, сходных с этими, в мире множество, и находить их проще всего по соответствующим цветам. |
It was not clear to me whether or not I had solved the problem, and in fact I was not even convinced that there had been a problem; I could not avoid feeling that the whole experience was forced and arbitrary. | Для меня все-таки оставалось неясным, решил ли я в конце концов эту проблему и вообще -существовала ли она на самом деле. |
I was certain that don Juan had watched me all night and then proceeded to humor me by saying that wherever I had fallen asleep was the place I was looking for. | Я был уверен, что дон Хуан всю ночь за мной подсматривал, а потом решил меня ублажить, объявив, что я, мол, уснул как раз, где надо. |
Yet I failed to see a logical reason for such an act, and when he challenged me to sit on the other spot I could not do it. | Однако я не мог найти логической причины подобного поведения, а когда он потребовал для пробы сесть на другое пятно, я ни за что не мог себя заставить. |
There was a strange cleavage between my pragmatic experience of fearing the "other spot" and my rational deliberations about the total event. | Существовало странное несоответствие между моими логическими выкладками и практическим опытом страха перед этим другим пятном. |
Don Juan, on the other hand, was very sure I had succeeded, and, acting in accordance with my success, let me know he was going to teach me about peyote. | Дон Хуан, в свою очередь, был совершенно убежден в моем успехе и, выполняя уговор, заявил, что теперь будет учить меня тому, что знает о пейоте. |
"You asked me to teach you about Mescalito," he said. | - Ты просил меня научить тебя тому, что я знаю о Мескалито, - сказал он. |
"I wanted to find out if you had enough backbone to meet him face to face. | - Я хотел проверить, устоишь ли ты, когда встретишься с ним лицом к лицу. |
Mescalito is not something to make fun of. | Мескалито - дело более чем серьезное. |
You must have command over your resources. | Ты должен быть способен управлять своими возможностями. |
Now I know I can take your desire alone as a good reason to learn." | Теперь я вправе засчитать одно лишь твое желание учиться в качестве достаточной причины, чтобы взять тебя в ученики. |
"You really are going to teach me about peyote?" | - Ты в самом деле будешь учить меня тому, что знаешь о пейоте? |
"I prefer to call him Mescalito. | - Я предпочитаю называть его Мескалито. |
Do the same." | Делай так же. |
"When are you going to start?" | - Когда мы приступим? |
"It is not so simple as that. | - Это не так просто. |
You must be ready first." | Сначала ты должен быть готов. |
"I think I am ready." | - Я думаю, что я готов! |
"This is not a joke. | - Это не шутка. |
You must wait until there is no doubt, and then you will meet him." | Тебе придется подождать, пока у тебя не останется сомнений, и тогда ты с ним встретишься. |
"Do I have to prepare myself?" | - Мне что, нужно подготовиться? |
"No. | - Нет. |
You simply have to wait. | Просто ждать. |
You may give up the whole idea after a while. | Ты еще очень даже можешь передумать. |
You get tired easily. | Ты быстро устаешь. |
Last night you were ready to quit as soon as it got difficult. | Этой ночью ты готов был все бросить, едва лишь столкнулся с первыми трудностями. |
Mescalito requires a very serious intent." | Мескалито требует очень серьезного намерения. |
2 | Глава 2 |
Monday, 7 August 1961 | Понедельник, 7 августа 1961 |
I arrived at don Juan's house in Arizona about seven o'clock on Friday night. | Я прибыл в дом дона Хуана в Аризоне в пятницу, часам к семи вечера. |
Five other Indians were sitting with him on the porch of his house. | С ним на веранде сидело еще пятеро индейцев. |
I greeted him and sat waiting for them to say something. | Я поздоровался с доном Хуаном и, в ожидании того, что они скажут что-то, сел. |
After a formal silence one of the men got up, walked over to me, and said, | После формальной паузы один из них встал, подошел ко мне и сказал по-испански: |
"Buenas noches." | "Buenas noches"[5]. |
I stood up and answered, | Я тоже встал и сказал: |
"Buenas noches." | "Buenas noches". |
Then all the other men got up and came to me and we all mumbled | Потом все они по очереди повторили церемонию, пробормотав |
"Buenas noches" and shook hands either by barely touching one another's finger-tips or by holding the hand for an instant and then dropping it quite abruptly. | "Buenas noches" и обменявшись со мной рукопожатием, или просто коснувшись своими пальцами моих, или взяв на мгновение мою руку и, тотчас, отпустив ее. |
We all sat down again. | Мы опять уселись. |
They seemed to be rather shy - at a loss for words, although they all spoke Spanish.It must have been about half past seven when suddenly they all got up and walked towards the back of the house. | Казалось, они просто стесняются, точно не знают что сказать, хотя все говорили по-испански. Было, наверное, около половины восьмого, когда вдруг все встали и, по-прежнему не произнося ни звука, направились за дом. |
Nobody had said a word for a long time. Don Juan signaled me to follow and we all got inside an old pickup truck parked there. | Дон Хуан сделал мне знак следовать за ними, и мы забрались в стоявший за домом старенький грузовик-пикап. |
I sat in the back with don Juan and two younger men. | Я сел сзади с доном Хуаном и двумя индейцами помоложе. |
There were no cushions or benches and the metal floor was painfully hard, especially when we left the highway and got onto a dirt road. | Никаких сидений или скамеек не было, и пришлось усесться прямо на металлический пол, который оказался ужасно твердым, особенно когда машина свернула с шоссе на грунтовую дорогу. |
Don Juan whispered that we were going to the house of one of his friends who had seven mescalitos for me.I asked him, | Дон Хуан сказал мне на ухо, что мы едем к одному из его друзей, у которого имеется для меня семь Мескалито. |
"Don't you have any of them yourself, don Juan?" | - А у тебя самого разве нет, дон Хуан? - спросил я. |
"I do, but I couldn't offer them to you. | - У меня есть, но я не могу предложить их тебе. |
You see, someone else has to do this." | Это должен сделать кто-нибудь другой. |
"Can you tell me why?" | - Можно узнать почему? |
"Perhaps you are not agreeable to "him" and "he" won't like you, and then you will never be able to know "him" with affection, as one should; and our friendship will be broken." | - Может быть, ты будешь ему неприятен и не понравишься. В этом случае ты никогда не сможешь узнать его с любовью, как должно и придет конец нашей дружбе. |
"Why wouldn't he like me? | - Почему это я ему не понравлюсь? |
I have never done anything to him." | Я же ему ничего такого не сделал. |
"You don't have to do anything to be liked or disliked. | - А вовсе не обязательно что-нибудь "делать", чтобы понравиться или не понравиться. |
He either takes you, or throws you away." | Он либо принимает тебя, либо сметает прочь. |
"But, if he doesn't take me, isn't there anything I can do to make him like me?" | - Но если я ему, положим, не понравлюсь, так, может, я могу сделать что-нибудь, чтобы понравиться? |
The other two men seemed to have overheard my question and laughed. | Двое индейцев, наверное, услышали мой вопрос и засмеялись. |
"No! I can't think of anything one can do," don Juan said.He turned half away from me and I could not talk to him any more. | - Нет! - сказал дон Хуан, - Тогда уж никто ничего не сможет сделать. Он повернулся ко мне в пол-оборота, и я больше не мог разговаривать с ним. |
We must have driven for at least an hour before we stopped in front of a small house. | Мы добирались, наверное, не меньше часа, пока остановились наконец у небольшого дома. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать