Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Религия.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Параллельный перевод второй книги Нового Завета.
Евангелие от Марка наиболее краткое среди четырёх Евангелий.
Только в этом Евангелии приведён эпизод о неизвестном юноше, который в ночь взятия Христа воинами выбежал на улицу в одном одеяле, и когда один из воинов схватил его за одеяло, то, вырываясь из рук воина, он оставил одеяло в его руках, и убежал совершенно нагой (14:51—52). По преданию, этот юноша и был сам евангелист Иоанн Марк.
Евангелие от Марка наиболее краткое среди четырёх Евангелий.
Только в этом Евангелии приведён эпизод о неизвестном юноше, который в ночь взятия Христа воинами выбежал на улицу в одном одеяле, и когда один из воинов схватил его за одеяло, то, вырываясь из рук воина, он оставил одеяло в его руках, и убежал совершенно нагой (14:51—52). По преданию, этот юноша и был сам евангелист Иоанн Марк.
Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. | 16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! | 17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
13:18 And pray ye that your flight be not in the winter. | 18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. | 19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. | 20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: | 21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте. |
13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. | 22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things. | 23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, | 24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. | 25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. | 26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. | 27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: | 28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. | 29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. | 30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. | 31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. | 32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. | 33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
13:34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. | 34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: | 35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping. | 36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch. | 37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |
Глава 14 | |
14:1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. | 1 Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить; |
14:2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. | 2 но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. |
14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. | 3 И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, - пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. |
14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? | 4 Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? |
14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. | 5 Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. |
14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. | 6 Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. |
14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. | 7 Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. |
14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. | 8 Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению. |
14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. | 9 Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала. |
14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. | 10 И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. |
14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. | 11 Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его. |
14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? | 12 В первый день опресноков, когда зако-лали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. |
14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. | 13 И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним |
14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? | 14 и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? |
14:15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. | 15 И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам. |
14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. | 16 И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. |
14:17 And in the evening he cometh with the twelve. | 17 Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. |
14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. | 18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. |
14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? | 19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? |
14:20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. | 20 Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. |
14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. | 21 Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться. |
14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. | 22 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: прии-мите, ядите; сие есть Тело Мое. |
14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. | 23 И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. |
14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. | 24 И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать